您现在的位置是:电影

1995年版电影茶花女,

2020-11-14 09:35电影

简介1995年的茶花女是电影 相对于其它同类作品,更忠实于原著 希望我的答案对你有帮助 ...

1995年的茶花女是电影 相对于其它同类作品,更忠实于原著 希望我的答案对你有帮助

-

下面是更多关于1995年版电影茶花女的问答

电影茶花女 哪个版本比较经典?

由《女》改编的电影可谓是不计其数,据不完全统计,至少有12本,而笔者相信《茶》的电影一定是远远超过这个数字的。然而现今留存下来的,并且依然具有极大艺术魅力的,首当其冲的是1936年由葛丽泰·嘉宝主演的《茶花女》,这部影片作为奥斯卡的经典作品的确具有其独特的吸引力与经久不衰的艺术魅力,这是毋庸置疑的。而在笔者看来,能够位居第二的便是2005年意大利版的《茶花女》,虽然在这个版本在内容上有大量的增加,但在情感的渲染上十分的到位,可谓是全部版本中最感人至深的一部,由于这部影片在时长上是最长的,因此对情感的加深、对剧情的渲染都有充足的时间,这部影片的剧情静静的流淌,展现给观众一个精美绝伦的爱情悲剧。而其他的版本也有一些突出的艺术成就,如1995年波兰版《茶花女》的女主角,独具东西方美的结合,美不胜收。但在相比之下,影片整体的艺术成就并不是太高。

以上内容摘自百度文库

请问《茶花女》除了1936年版(葛丽泰·嘉宝)和1995年版(安娜·拉德旺)之外,是不是还有一个版本?

应该是1998年法国版的

http://www.tudou.com/programs/view/v2SR9Pr-0CE/

法国那版的话就烂镇悄旅昌是意大的找了半天只找到一张图......

http://www.sinaimg.cn/ent/m/2007-08-23/U1584P28T3D1686831F326DT20070823172531.jpg

1982年拍的

电影《茶花女》的哪个版本最经典?最符合原著精髓。能否推荐一下?

老电影看过,在我看过的版本中得波兰版的是最成功的了,女安娜·拉气质非玛格利特,那眼神简直就像从书里走出来的,相比之下,男主角有些木呐,不过也还不错了。这版音乐画面都很美,整个片子氛围很凄凉。

优酷上可以看得到,希望楼主能喜欢

电影《茶花女》哪个版本好看?

原著好看...

《茶花女》哪个中文译本的比较好?

对于外国文学作品我是主张多看几种译本

早在一百多年以前十九世纪九代,著名翻译家林纾便用文言体翻译、出版了小说《茶花女》(中文译本的书名是《巴黎茶花女遗事》)。林纾的译文虽然未必完全忠实于法文本原著,但他那生动传神、极富形象化的语言使小说《茶花女》的第一部中译本具有强烈的感染力。二十世纪二十年代以后,人们又陆陆续续读到了刘半农等人翻译的话剧《茶花女》和夏康农等人翻译的小说《茶花女》。玛格丽特和阿尔芒的爱情故事能够在中国的读者群中迅速流传,深入人心,外国文学翻译界的这些前辈们的努力是功不可没的。

在一九四九年至“文化革命”结束之后这长达三十年的历史时期内,《茶花女》却经历了一番曲曲折折的遭遇。这样一部重要的外国文学作品居然没有新译本奉献给新中国的读者,而旧译本的再版为数也极为有限,到了后来,《茶花女》干脆销声匿迹了,以至于在年轻一代的读者心目中,《茶花女》不仅蒙上一层神秘的色彩,甚至还顶着种种不应该有的恶名。粉碎“四人帮”以后,大批外国文学名著终于重见天日,振孙先生就是在这样一种背景下着手翻译小说《茶花女》的,并为此付出了艰辛的劳动,他的新译本《茶花女》不仅忠实于法文原著,而且生动地表达了原作的感情色彩,因而受到了读者的喜爱和欢迎。小说《茶花女》新译本自一九八○ 年问世以来,一版再版,至今累计印数已达百万余册,可以说是这部作品影响最大,流行最广的一部中译本。 本回答被网友采纳

Tags:1995年版电影茶花女,1995年版的茶花女和原著有什么区别