您现在的位置是:电影
关于emily dickinson的电影,Emily Dickinson 诗的解析
2020-11-02 17:51电影
简介国文学史中,很少有人能像艾米莉·狄金森Emily Dickinson,1830-1886)那样富有深邃、和传奇的色这些特点不仅体现在她的诗歌和思想方面,而且也包含在她本人的生活经历和感情世界里。对大多 Emily Dickinson 诗的解析...
国文学史中,很少有人能像艾米莉·狄金森Emily Dickinson,1830-1886)那样富有深邃、和传奇的色这些特点不仅体现在她的诗歌和思想方面,而且也包含在她本人的生活经历和感情世界里。对大多数人来讲,艾米莉一直是一个难解的迷,除了朋友在未经她同意的情况下,把她的6首诗作拿去发表之外,艾米莉生前几乎没有在美国文坛上留下任何痕迹。人们是在艾米莉去逝几十年后才开始逐步认识她的,她是那种生不逢时而身后名显的天才,有些像荷兰画家凡高。所不同是,凡高生前贫困潦倒以致精神崩溃。而艾米莉本人则生活在一个中产阶级家庭,过着衣食无忧安逸闲在的生活,潜心读书写作,淡泊世间功利,与世隔绝生活在一个封闭狭小的空间里,筑造自己丰富而深邃的精神巢穴,终日里“守着窗儿,独自怎生得黑。”(李清照)
我谁也不是,/你是谁?/你也谁都不是吗?/我们俩人成了一对,/别说话,/他们会赶走我们的/你知道。 多没劲啊非得争个名人地位,/抛头露面像一只青蛙/在这漫长的六月里/冲着崇拜它的泥塘/鼓噪。(狄金森诗,金心译) 艾米莉·狄金森的父亲是阿默斯特(Amherst)地区有名的律师,他在当地大学里主持财务工作多年,社会威望很高。在家里他要求孩子们很严历,奉圣经和古典文学著作为精神支柱,并只允许自己的孩子们阅读这些书籍。三个孩子中儿子似乎没让家长操心,可是长年待在闺中的两个未嫁女儿却成了他家的心病。特别是这大女儿,终日独守着窗儿沉思默写,有时候一整天都不说一句话,性情显得孤僻寥落,连家里的来客也从不愿出来见面。除了年青时曾在阿默斯特大学里就读6年霍里约克女子神学院学习一年外,艾米莉几乎再没出过自家的大门,与外界长期以来断绝了接触。以前她还有过一二次外出旅游的经历,但那对她来讲是绝无仅有的,她的一生都是在自己的家乡度过的。年青的时候,人们还能见到她在自家的花园里与邻居家的孩子们在一起嬉戏玩耍,到后来由于疾病缠身,艾米莉只好将自己关入深闺,绝少与外界沟通,人们更难见到她的身影。有时候,人们偶尔可以看见她在楼上将食品放在一只小竹篮里,再用绳子从窗口慢慢地顺下来,楼下早已有好几个小家伙守在那里。 这是艾米莉自己用来与外界联络的最好方式,尽管这个时期的艾米莉已经不能像一般人那样轻松自如地与别人交谈了,但她仍然用心灵与自然和孩子们进行情感的交流。每当此时,她的脸上会浮现出甜甜的笑容。 当妹妹的朋友或是其他的客人来访时,艾米莉总是早早地躲避起来。所以如果有谁能偶然瞟见她白色的身影从门厅中倏忽闪过,就会成为他们回去向别人炫耀的资本。艾米莉虽然很少与人面对面地接触,但却用自己的方法与外界联系。那就是与极少几位朋友们通信。说是信,其实也就是一二行文字而已,诸如:“今晚你留心了吗?”“新月就像从黄金矿上走来的姑娘。”这样漂亮的诗句,实际上是她头脑中偶然闪现的意象,在她这是极有意义和情趣的,可对别人来讲或许并不可能完全领悟其中的真谛。 千万不要把艾米莉孤僻好静的性情理解成厌世情绪,其实在她那看似冷漠的内心深处,是女诗人对自然、家庭和朋友们真挚而持久的爱。只不过这种爱来得太含蓄太隐晦太特别太高雅,像丛林中的涓涓细流,也如山石缝中的汩汩小溪。虽然不为常人发现和理解,却我行我素来得从容、隽永和滋润。 关于艾米莉为什么要长期离群索居,没有人能说得清楚。比较流行的说法来自她家人的臆测,他们认为她是因为暗恋上了一个已婚的男士,明知道不会有任何结果而关闭了自己心灵的大门。1854年,在一次旅行中艾米莉遇见一位名叫沃兹沃思(Charles Wadsworth)的牧师,并对他产生了恋情,把他称作自己“世上最最亲爱的朋友”(dearest earthly friend)。她甚至还以他为原型塑造了一个“lover”(爱人)写在自己的诗中,寄托自己的情怀。但是,因为沃兹沃思是个已婚的男士,艾米莉的恋爱不可能有任何结果,因此她便自我封闭,将自己的精力投入诗歌创作。但这毕竟是家人们的猜测而已,没有谁能真正知道艾米莉内心世界的情感历程。她的性情是这样的,明知道不会有任何结果,却一往情深义无反顾。甚至觉得没有让任何旁人知道的必要,包括恋爱的对象。就像一只扑火的飞蛾,宁愿为理想献身,只要死得美死得值。 其实,艾米莉写诗主要得益于两个人。一个是曾经在她父亲办公室里工作的法律学生纽顿(BenjaminF.Newton)。是他教导艾米莉如何藏书和写诗的,并劝她要重视自己的诗歌创作,而不要将其仅仅作为一种消遣。另一位是黑金森(Thomas Wentworth Higginson)。 那一年,艾米莉从《大西洋月刊》杂志上读到黑金森的一篇文章,在文中他阐明:“发掘天才是编辑的天职”等观点,并教导青年作家“将生命的热情注入写作风格……赘言务去……让多年的热情溶入一个词汇中,把半辈子的生活积蓄写在一个句子里。”她被这些观点所吸引,就情不自禁地给黑金森写了一封信,陈述了自己的文学观点,并附上了自己的4首诗歌习作。黑金森收到信觉得很奇怪,因为这封信没有署名,只是在信封上签有“Emily Dickinson”的字样。在信中,她恳求黑金森能够作她的“导师”(Master),并将她自己称为“您的小精灵”和“您的学生”。黑金森十分欣赏艾米莉的才华,觉得她非常独特。他们开始通信,经常交流各自对文学的看法。艾米莉还间或将自己的诗作寄给黑金森,在一封信中她曾这样写道:“如果有一部书能使我读过之后浑身发冷,而且没有任何火能把我暖和过来时,我知道那一定是诗。如果我有一种天灵盖(top of my head)被人拿掉的感觉,我知道那一定是诗。这是我对诗的唯一理解,除此之外,还会有其他的理解吗?” 1870年,黑金森来到阿默斯特专程看望了这位女诗人。其时艾米莉已经是40岁的老姑娘了。因为长期独处,已经不太适应与人交谈,说起话来扑朔迷离前言不搭后语。尽管如此,黑金森对她的印象极深,虽然对她的一些创作风格持保留态度,但认为从她身上可以感受到一种虚幻、才情和真诚的魅力。 没有家庭生活的羁绊和世间俗务的烦恼,艾米莉将自己的主要时间倾注于她家的花园里,西窗前和书房中。一个死苍蝇、一朵小枯花、一丛迎风摇摆的青草或者一只疾飞而过的小鸟都可能给她带来诗的灵感,激发她的创作。她善于将各种不同的意象相互联系起来,并赋予它们新意。“风用手指梳理天空”、“三月大胆地走过来,像邻居一样前来敲门”、“月亮溜下楼梯去窥探,‘谁在那儿呢’?” “希望”是不长羽毛的小鸟/专栖于灵魂之上/唱着没有歌词的曲调/从来不会遗忘(狄金森诗,金心译) 在艾米莉生前,连家人在内几乎没有人知道她会写诗,一切都在平淡的生活中默默地进行。她写诗的态度很严谨,从不浮华草率为功名而写作。但是她写作方式却很随意,习惯将诗句写在一些便笺和废纸片上,积少成多之后她就把纸片缝在一起,卷成卷儿用一条绸带系住,存放在自己的桌子的抽屉里。像居里夫人当年不把诺贝尔奖牌当回事而任孩子们随意玩耍一样,狄金森也根本不把自己的诗歌创作看得多么重要。她临去逝前将自己的诗稿交给妹妹,嘱咐她将其焚毁,不要留在世上。但幸运的是,她妹妹看过这些诗作后,不忍心毁掉诗稿,从而使这一千七百多首诗作留传下来,成为美国文学中的瑰宝。 我是为美而死——被人/安置在这个坟冢/有人是为真理而亡的,也被葬在旁边的穴中/他曾轻声问道“你为何而死”?/“为美,”我回答/“我,为真理——两者都一样/我们是兄弟,”他说话/就这样,像两个男人,相会在这个夜晚/隔着墓穴交谈/直到青苔爬到我们唇边/将我们石碑上的名字遮掩(狄金森诗,金心译) -下面是更多关于关于emily dickinson的电影的问答
关于Emily Dickinson的介绍
Emily Dickinson (1830 1886) Poetess hermit for the United States, had written more than 1700 first versicle refreshing, but unknown, death has become famous for. Her unique poetry, fine text, like kind, known for outstanding image. Most subject matter is a natural, death, and eternal life. Emily Dickinson (Emily. Dickinson) (1830-1886) American lyric poetess, Imagist Poetry one of the pioneers, as the originator of American modernist poetry. She had written more than 1700 non-title versicle first (when the title for the publication of the Canadian people, usually the first sentence of Poetry), then unknown, has become famous after his death. Her poetry unique, almost Subtle, delicate text, the feelings of sincere, outstanding image, fresh and clean with well-known artistic style tended to micro-, introspection, and more related to nature, religion, love, death and eternal life and other subjects, reflect the simple nature the United States, the United States with new kinds of images of phonological U.S.. 还~~~ 本回答被网友采纳关于Emily Dickinson的介绍
emily dickinson艾米莉金森艾米莉·森(又称狄更生)(Emily Dickinson,1830~1886)传奇诗人。出生于律师家青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交女尼似的闭门不出,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知名气极大。狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人最著名的佼佼者是美国文学之父欧文,以及惠特曼和狄金森。她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。 本回答被网友采纳Emily Dickinson 的诗歌分析
Emily Dickinson(艾米莉·狄金森)1830-1886),美国抒情女诗人象歌的先驱之一,为美国现代派诗歌的鼻祖。她生前写过一千七百多首无标题短诗(标题为出版时后人所加,一般为原诗的首句),当时不为人知,死后名声大噪。她诗风独特,近乎婉约,以文字细腻,感情真挚,意象突出,清新自然而著称,艺术风格倾向于微观,内省,多涉及自然,宗教,爱情,死亡与永生等题材,体现了朴素的自然美,新颖的意象美与不拘一格的音韵美。 引子:在一百年以后,没有人知道这个地方——极度的痛苦,命名了那里,安宁如同静寂。——摘自 Emily Dickinson 《After a hundred years》 I'm nobody! Who are you? I'm nobody! Who are you? Are you nobody, too? Then there's a pair of us - don't tell! They're banish us, you know! How dreary to be somebody! How public, like a frog To tell your name the livelong day To an admiring bog! 我是无名之辈!你是谁? 我是无名之辈!你是谁? 你也是无名之辈? 那咱俩就成了一对-别出声! 他们会把咱们排挤-要小心! 多无聊-身为赫赫显要! 多招摇-不过像只青蛙 向一片仰慕的泥沼 整日里炫耀自己的名号! After a hundred years After a hundred years Nobody knows the place,-- Agony that enacted there, Motionless as peace. Weeds triumphant ranged, Strangers strolled and spelled At the lone orthography Of the elder dead. Winds of summer fields Recollect the way,-- Instinct picking up the key Dropped by memory. 一百年以后 在一百年以后, 没有人知道这个地方—— 极度的痛苦,命名了那里, 安宁如同静寂。 杂草得意洋洋地蔓延, 陌生的人们漫步,拼读 那死亡接骨木的 孤独正字表。 夏日田地的风 追忆起那条道路—— 直觉挖掘出那答案 在记忆的点滴里。 Wild Nights-Wild Nights! Wild nights! Wild nights! Were I with thee Wild nights should be Our luxury! Futile-the winds To a heart in port— Done with the compass- Done with the chart! Rowing in Eden- Ah, the sea! Might I but moor-To-night- In thee! 暴风雨夜-暴风雨夜 暴风雨夜!暴风雨夜! 我若和你同在一起, 暴风雨夜就是 豪奢的喜悦! 风,无能为力—— 心,已在港内—— 罗盘,不必! 海图,不必! 泛舟在伊甸园—— 啊,海! 但愿我能,今夜 泊在你的水城!(江枫 译) 暴风雨夜——暴风雨夜!(另一个翻译版本) 暴风雨夜——暴风雨夜! 我若和你在一起 暴风雨夜该是 我们的欢娱! 徒劳——这狂风—— 对着一颗泊港的心—— 不用罗盘—— 不用海图! 荡浆伊甸园—— 啊, 大海! 今夜——但愿我泊在 你的胸怀里! I never saw a moor I never saw a Moor-- I never saw the Sea-- Yet know I how the Heather looks And what a Billow be. I never spoke with God Nor visited in Heaven-- Yet certain am I of the spot As if the Checks were given-- 我从未看过荒原 我从未看过荒原-- 我从未看过海洋-- 可我知道石楠的容貌 和狂涛巨浪。 我从未与上帝交谈 也不曾拜访过天堂-- 可我好像已通过检查 一定会到那个地方 。 (金舟 译) Compensation For each ecstatic instant We must an anguish pay In keen and quivering ratio To the ecstasy. For each beloved hour Sharp pittances of years, Bitter contested farthings And coffers heaped with tears. 补偿 为每一个狂喜的瞬间 我们必须偿以痛苦至极, 刺痛和震颤 正比于狂喜。 为每一个可爱的时刻 必偿以多年的微薄薪饷, 辛酸争夺来的半分八厘 和浸满泪水的钱箱。 (金舟 译) I heard a fly buzz---when I died --- I heard a Fly buzz --- when I died --- The stillness in the Room Was like the stillness in the Air --- Between the Heaves of Sotrm --- The Eyes around -- had wrung when them dry --- And breaths were gathering firm For that last Onset -- when the King Be witnessed ---- in the Room --- I willed my keepsakes ---Signed away What portion of me be Assignable --- and then it was There interposed a Fly --- With Blue ---- uncertain stumbling Buzz ---- Between the light ---- and me ---- And the the windows failed ----and then I could not see to see --- 我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时 我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时 房间里,一片沉寂 就像空气突然平静下来—— 在风暴的间隙 注视我的眼睛——泪水已经流尽— 我的呼吸正渐渐变紧 等待最后的时刻——上帝在房间里 现身的时刻——降临 我已经分掉了——关于我的 所有可以分掉的 东西——然后我就看见了 一只苍蝇—— 蓝色的——微妙起伏的嗡嗡声 在我——和光——之间 然后窗户关闭——然后 我眼前漆黑一片—— How happy is the little Stone How happy is the little Stone That rambles in the Road alone, And doesn't care about Careers And Exigencies never fears -- Whose Coat of elemental Brown A passing Universe put on, And independent as the Sun Associates or glows alone Fulfilling absolute Decree In casual simplicity -- 这颗小石何等幸福 这颗小石何等幸福 独自在路旁漫步 它不汲汲于功名 也从不为变故担心 变幻的宇宙 也得被它质朴的棕色外衣 它独立不羁如太阳 与众辉煌 或独自闪光 它顺应天意 单纯 一味自然Emily Dickinson 诗的解析
一个字,当它是说,有些人 我说,它只是开始生活一天。 我明白:这是说,当一个,了。 我说,这是生命的开始。 在线信息:一个字是在这首诗中,艾米莉·狄金森检查一个字的“生命”。首先,她讨论一些人认为,一旦说出了一个字,其重要性已不再是必要的。也就是说,一旦它达到了其目的,它是再也没有什么事情的重要性。无论词是什么意思的时候已经消失了,它现在只存在一个孤独的词。然而,迪金森认为,当一个字,它的重要性和意义是永远不会丢失。她认为,情绪和情感的话走进正在发言依然存在,单词的意义将永远保持这样。例如,如果有人说“我爱你”,“意义不会淡出后,有人说。的人被告知,他们爱会永远记得这个词是什么意思,就这样,这个词永远活。 这首诗是写短,简练的线条,强调每个字的重要性。该韵计划aabcdb的,也显示了重要性,因为微小的话,通过读者,因为他们的韵韵发送微小的颤抖。 这首诗是主旋律的话从来没有失去其意义,一旦他们说。所说的意图,他们仍然讲的人只要记住的话。 可能翻译:这首诗中,作者研究“生命”这个词。首先,她谈到一些人认为,一旦说一个字,但它的重要性是不再需要,曾经担任其目的,它是不再有任何意义,这个词意味着什么,它已经消失了:它是仅仅只有一个孤立一句话。 迪金森,当一个字从来没有失去其重要的意义,她认为,情绪和感受,这句话的意思,言语始终保持。例如,如果有人说“我爱你”的意思的话,它不会消失。亲人告诉他们永远记住这个词的含义,所以文字永远活这首诗很短,线路简明重读的词。这首诗的主题是一次说出的话永远不会失去它的意义。只记得,他们的意图是与人交谈。 追问你乾脆直接给我原文我自己看直接翻译反而感觉很怪
有谁能给我提供Emily Dickinson和威廉姆华滋华斯的生平简介?谢谢!
艾米莉•狄金一八三0—一八八六)十九世纪美国女诗人。出生于律师家庭。青少年时代生调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交女尼似的闭门不出,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知名气极大。 狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,级富独创性。她被视为二十现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人最著名的佼佼者是美国文学之交欧文,以及惠特曼和狄金森。 美国人献给狄金森的铭文是“啊,杰出的艾米莉•狄金森!” 艾米莉 •狄金森记事 1830年12月10日 艾米莉•狄金森。 1833年2月28日 艾米莉的妹妹拉维雅出生。 1835年9月 艾米莉开始上小学。 1840年4月 艾米莉全家迁至北喜街。 1840年9月 艾米莉参与研究院课程. 1847年9月 艾米莉进入圣约克山女子学院修习。 1850年间 艾米莉开始写诗生涯。 1852年3月24日 律师班哲明•法兰克林•牛顿去世。他是艾米莉的文学导师的挚友。 1855年2月、3月 艾米莉与维妮拜访华盛顿特区、费城等地。 1855年11月 狄金森家族重购田产,搬回美因街的家宅。 1858年 艾米莉开始她最杰出、富有想像力的创作。 1860年春天 查尔斯•魏兹华斯到安贺斯特拜访艾米莉。 1860年早期 艾米莉精神激变,原因不详。 1862年4月15日 艾米莉首次写信给汤玛斯•温沃•希金森。 1864年2月至4月 艾米莉几首诗刊登在《春田共和国报》。 1864年4月至11月 艾米莉于剑桥求诊一位波士顿的眼科医师。 1870年8月16日 希金森至安贺斯特拜访艾米莉。 1873年12月3日 希金森再度拜访艾米莉。 1874年6月16日 艾米莉之父爱德华•狄金森死于波士顿。 1875年6月15日 艾米莉之母中风。 1878年11月20日 狄金森诗作《成功》刊登。 1878年晚期 艾米莉与洛德法官坠入情网。 1880年夏天 魏兹华斯再度拜访艾米莉。 1882年4月1日 查尔斯•魏兹华斯斯去逝。 1882年11月14日 爱德华•狄金森夫人去逝。 1884年3月13日 洛德法官去逝。 1886年5月15日 艾米莉•狄金森死于肾脏疾病。 1886年5月19日 艾米莉•狄金森的丧礼举行。 1890年11月12日 艾米莉•狄金森诗集出版。 1891年11月9日 艾米莉•狄金森诗集II出版。 1894年11月21日 艾米莉•狄金森的书信出版。 1896年9月1日 艾米莉•狄金森诗集III出版。 艾米莉•狄金森(一八三0—一八八六)十九世纪美国女诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交女尼似的闭门不出,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知名气极大。 狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,级富独创性。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人最著名的佼佼者是美国文学之交欧文,以及惠特曼和狄金森。 美国人献给狄金森的铭文是“啊,杰出的艾米莉•狄金森!” 艾米莉 •狄金森记事 1830年12月10日 艾米莉•狄金森出生。 1833年2月28日 艾米莉的妹妹拉维雅出生。 1835年9月 艾米莉开始上小学。 1840年4月 艾米莉全家迁至北喜街。 1840年9月 艾米莉参与研究院课程. 1847年9月 艾米莉进入圣约克山女子学院修习。 1850年间 艾米莉开始写诗生涯。 1852年3月24日 律师班哲明•法兰克林•牛顿去世。他是艾米莉的文学导师的挚友。 1855年2月、3月 艾米莉与维妮拜访华盛顿特区、费城等地。 1855年11月 狄金森家族重购田产,搬回美因街的家宅。 1858年 艾米莉开始她最杰出、富有想像力的创作。 1860年春天 查尔斯•魏兹华斯到安贺斯特拜访艾米莉。 1860年早期 艾米莉精神激变,原因不详。 1862年4月15日 艾米莉首次写信给汤玛斯•温沃•希金森。 1864年2月至4月 艾米莉几首诗刊登在《春田共和国报》。 1864年4月至11月 艾米莉于剑桥求诊一位波士顿的眼科医师。 1870年8月16日 希金森至安贺斯特拜访艾米莉。 1873年12月3日 希金森再度拜访艾米莉。 1874年6月16日 艾米莉之父爱德华•狄金森死于波士顿。 1875年6月15日 艾米莉之母中风。 1878年11月20日 狄金森诗作《成功》刊登。 1878年晚期 艾米莉与洛德法官坠入情网。 1880年夏天 魏兹华斯再度拜访艾米莉。 1882年4月1日 查尔斯•魏兹华斯斯去逝。 1882年11月14日 爱德华•狄金森夫人去逝。 1884年3月13日 洛德法官去逝。 1886年5月15日 艾米莉•狄金森死于肾脏疾病。 1886年5月19日 艾米莉•狄金森的丧礼举行。 1890年11月12日 艾米莉•狄金森诗集出版。 1891年11月9日 艾米莉•狄金森诗集II出版。 1894年11月21日 艾米莉•狄金森的书信出版。 1896年9月1日 艾米莉•狄金森诗集III出版。http://baike.baidu.com/history/id=108108
Tags:关于emily dickinson的电影,关于Emily D