您现在的位置是:电影
一石二鸟2电影是接第一部的,
2020-11-01 01:02电影
简介因为一石二鸟是17世纪从英语的「kill two birds with one stone」翻译过来的词汇,而非汉语来源的词汇。至于「一石」之类的说法则反而是「一石二鸟」派生而来。与之相对,汉语中意思 ...
因为一石二鸟是17世纪从英语的「kill two birds with one stone」翻译过来的词汇,而非汉语来源的词汇。至于「一石」之类的说法则反而是「一石二鸟」派生而来。与之相对,汉语中意思相近的说法是「一举两得」「一箭双雕」。
英语的来源有说来自希腊神话,讲的是Daedalus 和他的儿子 Icarus在试图从Crete岛逃走前,曾发现若把石头以巧妙的角度投出,则可以一下击中两只鸟。
one stone two birds
释义: 一石两鸟
【对话】
A:What do you plan to do in the summer holiday?
A:你暑假里准备干什么?
B:I'm going to find a temporary job in a computer company. On one hand. I can get some pocket money. On the other hand, I can practice what I have learned in school.
B:我想在电脑公司找份临时工干干。一方面可以赚点零花钱,另一方面还可以实习一下学校里学的东西。
A:Good idea. you can kill two birds with one stone.
A:好主意,你可以一举两得了。
同义词:
One Stone Two Birds 一石二鸟
One Stone Two Birds SUBBED 一石二鸟
One Stone Two Birds 3 一石二鸟
扩展资料:
英语习惯用语:
一、On the house≠在房子上
其实,这个短语的实际意思可和房子一点关系没有,它真正的意思是“免费/请客款待”的意思,如果你在国外看到餐厅写着“on the house”,那就说明进去吃饭是不用付钱的。
The drink is on the house.
酒是免费的。
二、Answer your calling≠回复你的电话
翻译成“回复你的电话”,真正意思是“发挥你的才能,满足你的意愿”
三、calling作为名词时
有“(从事某种职业或活动的)强烈的使命感;内心冲动”的意思
Paul answered his calling when he became a movie star。
保罗遂了自己的心愿成为一名影星。
四、Short notice≠短消息
“临时通知,紧急通知”,通常搭配介词使用
五、at short notice=在短时间内
(英式英语用at,美式英语用on)
I can't cancel my plans at such short notice.
我无法在这么短的时间内取消我的安排。
-下面是更多关于一石二鸟2电影是接第一部的的问答
我在美国电影里看到一石二鸟英文是“one stone two birds”.请问为什么美国那边也有这样的谚语呢?
出处[编辑]
路遥《平凡的世界三卷第24章这是个一石二法。”
一石的原始出处存疑。
一石二鸟是从英语谚语to kill two birds with one stone翻译而来。而这句英语谚语并不常用,它的来源也众说纷纭,有人认为是从汉语的“一箭双雕”而来,有人认为是从Ovid的诗集而来,有人认为是从古希腊神话而来,有人认为是从阿拉伯世界而来。没有共识。
《维基百科》
killtwobirdswithonestone是什么意思
一石二鸟——用一块石头去打两只鸟,一举两得。Kill two birds with one stone. 译文
一石二鸟。kill two birds with one stone是什么意思
一石二鸟。 有一箭双雕的意思。two birds of one stone是什么意思
应该是kill two birda with one stone—一石二鸟 追答birds
打错了不好意思
为什么是kill two birds with one stone 而不是by one stone?
with one stone 指你用石头,by stone指被石头翻译解释kill two birds with one stone是什么意思
用一块石头射死了两只鸟,就是汉语里一箭双雕的意思。Tags:一石二鸟2电影是接第一部的,我在美国电影里看到一石二鸟英文是