您现在的位置是:电影

女人之源 电影,La grande ambition des femmes est d'inspir

2020-10-27 08:42电影

简介影片讲述当今地处北非和中东某地的一个偏僻小村庄里,一群阿拉伯女子用另类的方式反抗男权压迫的故事,要么拒绝挑水,要么拒绝做爱。法国二区12年3月2日发行,法语发音,法文字幕,片长129分钟。 [] La grande ambition des femmes est d'inspirer de l&#...

影片讲述当今地处北非和中东某地的一个偏僻小村庄里,一群阿拉伯女子用另类的方式反抗男权压迫的故事,要么拒绝挑水,要么拒绝做爱。法国二区12年3月2日发行,法语发音,法文字幕,片长129分钟。 []

-

下面是更多关于女人之源 电影的问答

第64届戛纳国际电影节的竞赛电影

以影参加奖项角逐

《忧郁症》(Melancholia),导演斯-冯- (Lars Von Trier)

《吾栖之肤》(La pielque habito),导演:佩德罗-阿莫多瓦(Pedro Almodovar)

《佩(Pater),导演:阿兰·卡瓦利埃(Alain Cavalier)

《我们需要谈谈凯文》(We Need to Talk About Kevin),导演:琳恩-拉姆塞(Lynne Ramsay)

《小亚细亚往事》(OnceUpon a Time in Anatolia),导演:努里-比格-锡兰

《单车少年》(Le Gamin au velo),导演:达内兄弟 (LucDardenne,Jean-Pierre Dardenne)

《勒阿弗尔》(Le Havre),导演:阿基-考里斯马基 (Aki Kaurismaki)

《注脚》(The Footnote),导演:约瑟夫-斯达 (Joseph Cedar)

《妓院回忆录》(L'Apollonide),导演:贝特朗-波尼洛(Bertrand Bonello)

《朱花之月》(Hanezuno Tsuki),导演:河濑直美(Naomi Kawase)

《睡美人》(Sleeping Beauty),导演:朱莉亚-莉(Julia Leigh)

《抛光》(Polisse),导演:麦温-勒-贝斯柯(Maiwenn Le Besco)

《生命之树》(Tree of life),导演:泰伦斯-马力克 (Terrence Malick)

《女人之源》(Lasource des femmes),导演:哈杜-米赫罗 (Radu Mihaileanu)

《教皇诞生》(Habemus Papam),导演:南尼-莫莱蒂(Nanni Moretti)

《为父寻仇》(This Must Be The Place),导演: 保罗-索伦蒂诺(Paolo Sorrentino)

《一命》(Ichimei,3D电影),导演:三池崇史(Takashi Miike)

《亡命驾驶》(Drive),导演:尼古拉斯-温丁-雷弗恩(Nicolas Winding Refn)

《迈克尔》(Michael),导演:马克思-施雷恩泽(Markus Schleinzer)

以上电影参加奖项角逐

La grande ambition des femmes est d'inspirer de l'amour" ____Molière 想问这句话的法语怎么没读的

你是要大概的中文读音还是法语音标?

音:拉 各行 当比兄 堆 伐木 哎 但是比黑 的 啦木盒,音按单词分开了。要法语音标我再补充,那个你没有基础,音标你不一定看的懂

La grande ambition des femmes est d'inspirer l'am

女性的伟大志向是激发爱情,莫里哀说。

悬赏100分——几个法语中de和des的问题

楼的不太清楚,我来完善一

前两个问题是有之处的,首先楼主要法语里面有一些表示数量的副词比如pour-cent de,beaucoup de, un peu de, assez de,还有一些表示数量的名词,如un morceau de, un kilo de, un bouquet(一束) de, un seau(一桶) de等等,这些词后面都带个de,但de在这里是介词,不是冠词。在这些表示数量的副词和名词后面的不定冠词和部分冠词都省略。所以只留下一个de,但这个de是介词的de,是跟前面的beaucoup, un peu, kilo等等词是一个整体,名词前面的冠词已经省略。但要非常注意的是,只有不定冠词和部分冠词会省略,定冠词不能省略!切记。

说几个例子楼主就明白了:

des enfants - beaucoup d'enfants

des fleurs - un bouquet de fleurs

du sucre - un peu de sucre

明白了这个,下面我们来看题:

1 首先,pour-cent de是一个整体,像上面讲到的,这里提到的法国的51%的人口是女性。这里的女性没有任何的具体概念,不是指某一个女人或者某一些女人,而是泛指女性。因此它前面应该本来有不定冠词des,应该是des femmes,但是上面讲过,表示数量的副词和名词后面的不定冠词和部分冠词要省略,所以这里省略了des,就变成了51 pour-cent de femmes。

第二个用des是因为接下来说的femmes不是泛泛的女性,而是特指上文提到的那些占法国人口51%的女性,有所指的情况下就应该用定冠词,这里就是les。这半句话有省略部分。补充全的话应该是46% de les (51% de) femmes travaillent,缩合简化句子之后就变成了你看到的46% des femmes travaillent。

des etrangers里面的des是部分冠词,表示是所有外国人中的一部分。因为8%的工作在法国的女人并不是全部的外国人,所以要用部分冠词des。

2 enormement de是一个表示数量的副词,和beaucoup de,un peu de,pour-cent de,assez de是一个道理,后面的不定冠词des省略掉了。跟句中动词及物不及物无关。

3 表示被动也可以用de来引导,只不过是par比较常见一些,由de引导出施动者补语有四种情况:

(1)表示感情,或对人对事的态度,如动词是aimer, estimer, appecier

(2)表示某种思想活动,如connaitre, comprendre, croire

(3)表示伴随状态,如suivre, accompagner, entourer

(4)表示激动感动等情绪,如saisir,envahir,gagner

楼主的句子是第三种情况。当然,用par也是没问题的。只是用de更为准确,更讲究。

4 楼主问的是第一个de还是第二个?如果是第一个etre difficile de faire qch是固定用法;如果是第二个,这是因为这句话是表示否定意义,是说换钱很困难,没法换,所以用de。就好像我喝咖啡要说je prends du cafe,我不喝咖啡就说je ne prends pas de cafe。换钱也一样,如果说我要换点钱,就说je voudrais changer de la monnaie,这句是说换钱很困难,虽然不是直接的否定,但表达的是否定的意思,所以冠词变成了否定句中用的de。

Tags:女人之源 电影,女人之源 LA SOURCE DES FEM