您现在的位置是:电影

呼啸山庄电影,

2020-10-15 16:24电影

简介我觉得1992年版的《山庄》最。《呼啸山庄》这本经作拍成多个版本的电视剧和,而电影一共有五部,每一部都对这本小说都有不同的诠释方式。39版和92版无论在制作上还是内核诠释都堪称经典,但我还最更喜欢92 ...

我觉得1992年版的《山庄》最。《呼啸山庄》这本经作拍成多个版本的电视剧和,而电影一共有五部,每一部都对这本小说都有不同的诠释方式。39版和92版无论在制作上还是内核诠释都堪称经典,但我还最更喜欢92版。

92版《呼啸山庄》以艾米莉的旁白为引导,将整个故事娓娓道来,比起39版弱化希斯克里夫的复仇92版在希斯克里夫的复仇中走向高潮,由世俗等级引发的爱情悲剧在男主的一步步复仇中延伸到下一代,更多的是对人性的思考,对黑暗制度的抨击,这也是比较契合原著的。

而39版在原著上有很大的改动,对剧情有一定的删减,阴郁的色调,深情的配音都在诉说凄美的爱情故事,希斯克里夫的复仇在片中被弱化许多,爱情的无可奈何弱化了原著的中心思想。而我个人还是更喜欢92版的定位,爱情是整个故事的承载体,衍生出来的世俗,等级以及一系列悲剧都值得思考。

92版《呼啸山庄》将希斯克里夫从人到鬼再到人的过渡做的非常好。前期男主和女主的甜蜜相处,中期亨德雷对希斯克里夫的变本加厉,世俗等级制度横在两人面前,而女主对上流生活的无法割舍则是男主最终黑化的导火索,后期女主抑郁而终,画眉山庄与呼啸山庄都受到了希斯克里夫的报复,下一代也被囊如希斯克里夫的算计中,而也是下一代之间的爱情让希斯克里夫重拾人性。

我始终觉得小说《呼啸山庄》讲述的凄美爱情故事让人动容,而更多的是展现的残酷现实让人思考良久。92版的也具有更多的现实意义,男主的一步步复仇,让观众大呼过瘾,也不禁让人思考,门当户对到底是错还是对,复杂的人性让人摸不着头脑,相比起39版单一的爱情主题92更有值得思考的地方。我个人还是更喜欢92版,也让整部影片更加丰满,有着更加深刻的内涵。剧中的角色也因剧情而丰满,每个角色都有自己的特色,鲜活生动。

39年版的是第一部电影改编版,即使饱受赞誉,摄影师也这部获得奥斯卡最佳摄影奖,但年代久远,就黑白的电影制作而言虽然是黑白电影中的佼佼者但在视觉效果上就没有92版的舒适。夸张的台词表达都让人更喜欢92版。可以说39版的电影原声口音很经典,也绝对是练习口语发音的优秀素材,但讲真现在哪有外国人这样讲话?

最经典的不一定最好看的,好看的电影要符合观众的胃口,在上世纪中世纪可以说39版是最好看的,而在二十一世纪的今天,我觉得92版是最好看的。时代性不是对优劣的判别,而是思想观点上的不同。

电影可以在情节上复制原著,但翻拍原著的原因更多是小说的艺术价值,社会价值。我最喜欢92版也是因为92版更符合我对小说的理解。一千个人眼中有一千个哈姆雷特。仁者见仁,智者见智罢了。

-

下面是更多关于呼啸山庄电影的问答

《呼啸山庄》电影哪一部最好看?

小呼啸山庄》到现在改编过的电共有5部,中最为让人印象深刻的是39版和92版。而我认为92版的要更好看一点。

这本小说是在大学时期读过的,有幸在比较文学毕业论文期间做了这个作品的评析。故事中希斯克利夫的复仇,和他与凯瑟琳的爱情,始终被奉为一段经典。但时隔多年再看,却发现作者艾米莉勃朗特想要表达的不仅仅是表面上的复仇与爱情,还有更多的内容在通过主人公向我们传达。 

39版的故事在上一代的恩怨基本平息之后便戛然而止,而92版则是剑走偏锋,在电影的首尾由艾米粒的旁白进行叙述。《呼啸山庄》的人物关系本就错综复杂,小说通过Lockwood这个无关紧要的房客视角来亲历这一切,中间又通过老仆人的回忆来做衔接,甚至中间穿插了Isabella写信来记述等多人叙述的结构,小说本身结构就有点复杂。其实,这正是艾米莉故意隐藏自己的“声音”借由不同人称视角来发声。

而92版的电影中,不仅在前后增加了艾米莉的的旁白,同时将人物之间的关系刻画的更为细腻。希斯克利夫和凯瑟琳的爱而不得,对于下一代之间珍贵情感的感动和不忍摧残。将希斯克利夫这个人物的形象,在电影屏幕上更为饱满的展现出来。恩怨纠葛总有平息的一天,下一代的生活不应该始终活在上一辈的阴影笼罩之下。

哪一版的《呼啸山庄》电影最经典最好看最忠于原著?

1939年应该是最有名版,名声不一定和影片总体成正比,但一定有它的过人之处。而且男主是劳伦斯奥利佛,就是演经典电影《飘》的那个女主费雯丽的丈夫。楼下说的1992年主演是茱丽叶比诺什,我觉得都有可看之处

大家觉得《呼啸山庄》哪个电影版最好看

《呼啸山庄》 

我感觉1993年版的比奥利弗版(1939)的好 卡瑟琳是朱莉叶特比诺什演的 那个希茨克利夫是英国病人里面那个男的演的 经典 超级经典 本回答被网友采纳

《呼啸山庄》是讲什么的?好看吗?

《呼啸山庄》是女作家勃朗特姐一艾米莉·勃朗特的作这是一个爱情仇的故事。《呼啸山庄》通过三十多年的时间跨度,叙述了恩肖和林敦两家两代人的感情纠葛这样一个错综复杂.惊心动魄的故事。   呼啸山庄的主人,乡绅欧肖先生带回来了一个身份不明的孩子,取名希斯克利夫,他夺取了主人对小主人亨德雷和他的妹妹凯瑟琳的宠爱。主人死后,亨德雷为报复把希斯克利夫贬为奴仆,并百般迫害,可是凯瑟琳跟他亲密无间,青梅竹马。后来,凯瑟琳受外界影响,嫁给了画眉田庄的文静青年埃德加。希斯克利夫愤而出走,三年后致富回乡,凯瑟琳已嫁埃德加。希斯克利夫为此进行疯狂的报复,通过赌博夺走了亨德雷的家财。亨德雷本人酒醉而死,儿子哈里顿成了奴仆。他还故意娶了埃德加的妹妹伊莎贝拉,进行迫害。内心痛苦不堪的凯瑟琳在生产中死去。十年后,希斯克利夫又施计使埃德加的女儿小凯瑟琳,嫁给了自己即将死去的儿子小林顿。埃德加和小林顿都死了,希斯克利夫最终把埃德加家的财产也据为己有。复仇得逞了,但是他无法从对死去的凯瑟琳的恋情中解脱出来,最终不吃不喝苦恋而死。小凯瑟琳和哈里顿继承了山庄和田庄的产业,两人终于相爱,去画眉田庄安了家。小说在现实生活的真实反映中表现出了浓厚的浪漫主义色彩。

《呼啸山庄》买哪个版本的更好看一点?

  个人感觉方的好!

  杨苡译,对于语法上翻译很多不符合汉语习惯。而方平是抓住了原作的精神,并通过自己的理解和感受翻译,比较精彩。

  例如:

  “Is Heath cliff not here?”She demanded,pulling off her gloves,and displaying fingers wonderfully whitened with doing nothing and staying indoors.

  杨苡:“西刺克历夫不再这儿吗”?她问,脱下她的手套,露出了她那由于呆在屋里不做事儿显得特别白的手指头。——杨苡译 译林出版社2001年8月版

  方平:“希克历不在这里吗”?她问道,把手套脱了下来,露出来好白好白的手指儿,那时因为成天呆在屋里,又不干活的缘故。——方平 译译林出版社1990年8月版

  评论:比较方平和杨苡的两种译文,很明显就能够看出来此处方平的翻译较好。原因在于,杨以的翻译过于死板,将原文中的过去分词短语照搬过来翻译成定语。但忽视了英语句子结构与汉语的句子结构子这一点上是很不同的。有翻译界人士主张,如果一个句子其中的定语中超过三个“的”就应该不算是成功的翻译。杨苡将文中的过去分词直接移植过来译成定语,首先这样过于死板,且定语过长句子结构不符合汉语表达习惯。再者,让我们分析一下原文句子结构。原文中两个过去分词短语在这里做 demand的状语。其中pulling off her gloves做伴随状语,而displaying her fingers则是结果状语。脱去手套露出手指这是极其顺理成章的事,所以对此读者们不会有任何惊奇,但凯瑟琳的白的出奇的手指却是大家想不到的,所以这也正是原文作者想要表达的重点所在,这是新信息,根据汉语尾重的原则,理应把此部分放在最后。且本来with + n. + Ving在这里就表示原因,将其简单地处理为定语是不合适的。杨译形式上当然显得比较紧凑、比较接近于原文的长句子的表层结构,但这样地追求形式上的一一对应,很容易就会以牺牲其他诸如意义符合、准确度和译文的动感效果等方面作为代价。除此之外,本人认为杨苡的这种译法还可能是因为他没有注意到英、汉两种语言在句子结构层面以及其篇章结构的不同。根本的是由于两个民族的思维习惯和语言表达形式所决定的。汉语民族讲究天人合一,讲究人治,所以汉语语言也是语用型的,句与句之间讲究一种意义的糅合,是意合型;而英语国家则多是法制国家,他们的民族有一种刚性,由此他们的语言也是一种显性语言,形式上要求有一种外在的统一,也就是我们所说的显性。他们的语言是语法型的,句与句之间讲究一种树形的形合。从词汇、短语、到句子在道具群直到整个篇章等各个层面都讲究严格的前后连贯对应一致,特别英语通过形态的变化来达到这一目的,这是汉语与英语在外在形式上的最大区别。

  所以仅仅从这一个角度来讲我们就能够找到方平将 pulling off her gloves和displaying her fingers。其实这是英语的习惯的组织句子的方法:以主谓句为主轴,以一个主要动词为核心来组织句子。按照意义连贯和时间顺序译成两个的平铺直叙的分句是道理的,这样既符合逻辑思维,又符合汉语表达的习惯。当然,我们也会见到要求英汉两种语言上的形式上的严格对等,但那种情况主要出现在诗歌或词等对形式要求较高的语言形式中。

  英汉两种语言由于两民族思维习惯的不同而造成的语言形式上的差异包括由此产生的语言感情色彩和语言心理习惯上的视角差异,特别是英语存在着包括从词汇变化层面,到单个简单句的主谓人称、单复数、时态上,以及复杂句子的各个成分的纵横聚合选择上,都是不同的。这是造成英汉或汉英翻译障碍的其中一个主要原因。

大家认为电影《呼啸山庄》哪个版本好

92版《呼啸山庄》

主演:Ralph Fiennes、Juliette Binoche

:1992

新版相较旧版同之处在后面章节的涵盖:39版在上一代恩怨纠结基息后就嘎然而止了,新版完全忠实地改编了原著关于下一代的乏善可陈的内容(《呼啸山庄》下小半部的乏味也正如《红楼梦》的高氏后四十回)。在这点上没什么好说的,本来也不对下半部抱什么期望。92版最大胆的地方在于首尾竟然试图以Emily Bronte的身份来叙述,这些独白十分多余不说,也完全违背了原著作者的性格——《呼啸山庄》一百多年来受到起伏不定的鉴赏与评论,其中争议很大的一点就是它“臃肿的结构”,原著采用无关紧要的房客Lockwood视角,然后又以听老仆人Nelly回忆为叙述点,中间还有诸如Isabella写信等复杂多人称叙述结构,有人批评它为多此一举结构混乱,后来占主流的更多专家则认为,这正是作者隐藏自己观点的独特方式,而我们知道,Catherine和 Heathcliff的一字一句又何尝不是Emily本人的呼喊。

Tags:呼啸山庄电影,《呼啸山庄》电影哪一部最好看?,

上一篇:m1905电影网,

下一篇:高圆圆电影,