1
lover 情人(不爱人 busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) busybody 爱管闲事(不是“大忙) dry goods (美)纺织品; (英)谷物(不是“干货”) heartman 换心人(不是“有心人”) mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) dead president 美钞(上印有总统头像) (并非“死了的总统”) personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) confidence man 骗子(不是“信得过的人”) criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) service station 加油站(不是“服务站”) rest room 厕所(不是“休息室”) dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) sporting house 妓院(不是“体育室”) horse sense 常识(不是“马的感觉”) capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) black tea 红茶(不是“黑茶”) black art 妖术(不是“黑色艺术”) black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封) (不是“黄色书籍”) red tape 官僚习气(不是“红色带子”) green hand 新手(不是“绿手”) blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) China policy 对华政策(不是“中国政策”) Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)-

下面是更多关于busybody的问答

最佳贡献者
2
firefly是“萤火虫”不是一种蝇”

Prairie dog是“草原鼠”,而不是一种“狗”。

India ink是“墨汁”,来国,而不是“印度”。

Lead pencil是“铅笔”,它不含铅(lead),而是“石墨”。

Silk worm是“蚕”,而不是“蠕虫”。

Douglas fir tree是一种“松树”,而不是 “枞树”。

Peanut是“花生”,而不是“豆类”。

English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。

Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。

Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。

Shooting star是“陨石”,而不是什么“星”。

Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。

Bald eagle是“”,而不是一种“”。

Banana tree说是“香蕉树”,而是一种“草本植物”。

Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。

Catgut是“羊肠线”,而不是来自“猫”。

Mexican jumping bean是“”,而不是一种“”。

Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。

3
Are--------- era(时代) bin藏器)----- nib(笔尖);

but ------ tub(盆); deer(鹿)----- reed苇);

door----- rood(十字架); doom(注定)----- mood(心情);

deem(认为)----- meed(适当的报答); dot(点)----- tod(狐);

evil(罪恶)------ live(生活); God----- dog;

gnat(小烦扰)----- tang(强烈的味道); gulp(吞)-------plug(插座);

gut(内容,实质)----- tug(猛拉,苦干); keel(船的龙骨)------leek(韭葱);

loop(环)----- pool(水池); loot(赃物)----- tool,

meet---- teem(充满,涌现); nip(呷)------ pin(大头针);

nod(点头)------ don(大学教师); not----- ton(吨);

on---- no; pan(平底锅)------- nap(小睡);

part----- trap(陷阱); pets(宠物)------- step;

pots(壶)-----stop; put-----tup(公羊);

rail(铁轨)------ liar(说谎者); ram(公羊)------ mar(弄糟);

raw(生的)------ war; saw(锯)----- was;

sloop(小型护航舰)-----pools; smart(机灵的)----- trams(电车);

snap(猛咬,争购)----- pans; tap(水龙头)------ pat(轻拍);

ten----- net(网); tog(衣服)------ got;

tom(雄猫)----- mot(警句); tops(顶)------- spot(点);

tun(大酒桶)------ nut(坚果)。

4
egg 蛋

water

fly 飞

sky 天空

picture 图片

have 有

hate 讨厌

problem 问题

require 需要

friend 朋友

log

love 爱

oh 哦

bank 银行

rule 法则

enter 进入

people 人

hug 拥抱

know 知道

word 单词

ten 十

you 你

I

she 她

world 世界

notebook 笔记本

bag 包

he 他

god 上帝

moment 时刻

girl 女孩

boy 男孩

woman 妇女

man 男人

come 来

big 大的

good 好的

vote 选举

easy 简单的

zebra 斑马

5
材料:\r\n纸张(小张的,诸条纸)\r\n橡皮筋\r\n面粉\r\n盆\r\n吸管(越短越好玩)\r\n\r\n在便条写出一个单词的意思,有几母,开头字母是什么等提示。\r\n将纸条折好,用钉书机把一根橡皮筋固定在纸条上。\r\n把准备好的题目放进盆里,倒入面粉。\r\n\r\n玩法:\r\n含着吸管,往面粉堆里挑出题目,回答出正确答案的即得分。\r\n注:吸管越短,玩的时候脸越容易被弄脏,添加难度。 追问
?????
本回答被网友采纳
6
stir fry 快、大火炒 marinate 腌、用泡,卤 

smoke 熏

▲Let\'s get a bite. = Let\'s go eat. 去吃点东西吧!

▲I\'ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It\'s on me. =My treat. 我请客

▲Let\'s go dutch. 各付各的

▲My stomach is upset. 我的胃不舒服

▲diarrhea [dai r\'i ] 拉肚

▲吃牛排时,waitor 会问 \"How would you like it ?\" 就是问「要几分熟?」的意思,可以选择 rare,medium

或 well-done。

▲I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!

▲May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你未能赴约,只好请他改到下一次。)

▲I am not myself today. 我今天什麽都不对劲!

▲Let\'s get it straight. 咱们把事情弄清楚!

▲What\'s the rush! 急什麽!

▲Such a fruitcake! 神经病!

▲I\'ll swing by later. =I\'ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。

▲I got the tip straight from the horse\'s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!

▲easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。

▲flunk out 被当掉。

▲take french leave 不告而别。

▲I don\'t get the picture. =I don\'t understand. 我不明白。

▲You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。

▲hit the road = take off = get on one\'s way 离开。

▲Now he is in the driver\'s seat =He is in control now.

▲Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。

▲Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。

▲klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。

▲know one\'s way around 识途老马。

▲lion\'s share 大部份。

▲tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。

▲take a back seat. 让步。

▲take a hike =leave me alone =get lost 滚开。

▲hit the hay =go to bed 睡觉。

▲Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?

▲green hand 生手、没有经验的人。

▲moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is

plain moonshine.

▲chill out =calm down =relax(来自黑人英语)

▲rip off =steal;I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为「剥夺」My right was ripped

off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。

们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为Fritzor Kraut,称英国佬为John

Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是很不礼貌的称呼。

▲mess around (with)瞎混;Get to work. Don\'t mess around.赶快工作,别瞎搅和。

▲snob 势利眼。

▲sneak in,sneak out 偷偷溜进去,溜出来。sneakers 运动鞋。

▲She is such a brown-noser. 她是个马屁精。

▲This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。

▲I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。

▲Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。

▲Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?

▲Don\'t get uptight !Take it easy. 别紧张,慢慢来!

▲Cheese ! It tastes like cardboard. Cheese吃起来味如嚼腊!

▲Get one\'s feet wet. 与中文里的「涉足」或「下海」,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing

for the very first time. Just to get my feet wet.

▲美国总统到底是比尔·柯林顿还是威廉·柯林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是William的昵称,Jimmy等於James等,好造成一种平易近人的形象。

▲选课、课程

7

如果是名词,有。一种是interest, This subject has no interest for me.

种是taste, designers also love the taste of the expression. 设计师情于趣味的表式。

谢谢~

本回答被网友采纳
8
你能等我一下,先别采 追答
你叫什么
那年的,生日几号什么星座
追问
陈天裕
2001年11月23曰
射手座
追答
我一句一句发给你
追问
追答
Hello every one my name is Chen Jia yu.
I am born under the sigh of the snake.
My star sigh is sagittarius.
追问
中文意思
追答
My birthday is november twenty thrid
一会发中文意思
你爱好什么,爱吃什么?
追问
喜欢打蓝球爱吃水果
追答
I like play basecket ball and I like eat fruit
This is me ,thank you every one
大家好我的名字叫陈天裕我的生肖是蛇我是射手座的我的生日是十一月二十三号我喜欢打篮球和吃水果,这就是我,谢谢大家
追问
谢谢

你的回答

单击“发布您的答案”,即表示您同意我们的服务条款