1
翻我们转身沿着主街,加快了步伐,快速地流走去,我们希望船夫在那待。

这个句子由简单句扩展而成,核心是:we quickened our pace and made our way rapidly towards the stream ,由两个并列的简单句组成的。

turning back down the main street:现在分词短语,表伴随状态,做状语。

where we hoped the boatman was waiting ,是由where引导定语从句,修饰the stream

where引导定语从句时, where是关系副词, 在从句中作地点状语, 其前面有表示地点的先行词, where引导的从句修饰先行词。例如:

The bookshop where I bought this book is not far from here. 我买这本书的那个书店离这里不远。

This is the house where I lived two years ago. 这就是我两年前住的那个房子。

We will start at the point where we left off. 我们将从上次停下来的地方开始。 追问
觉得您说的很详细也很好,我还想问一下made our way 是什么成份呢,怎么翻译呢?
追答
并列谓语,第二个,字面意思是 开路,前进。翻译成:(朝).....走去
-

下面是更多关于boatman的问答

最佳贡献者
2
掉转身,沿着那条街道我们步伐,快速地朝深溪边走,希望船夫还在等待。

主要的词汇:

turn back down 回头下

boatman 船夫

rapidly 迅速的

quickened our pace 加快我们的步伐

stream 河流
3
最好自己创作,到时后女朋友问起来才不会脸红
4
主:drinking water

to do为式不主语

改:Drinking water containing excessive enamel of teeth becomes brittle and chips off,leaving a stained or mottled effect
5
1、翻译:虽然该是专焦于在外交政策的问题的,这次完削弱了此讨论的严重的金融危机成为在这前半场讨论中提出的最高争论点(事件)。

2、你的分析1、2、3 都是对的。

address 提出 的意思 (有“引领”之意)

3、依我这样的水平,看不出什么语法错误。

4、至于关系副词和代词的事情读和用多了,自然就会的。在这里做太多的论述其实读起来很累赘的,也不好记住。有你这样的阅读水平,自然记住比死记硬背强。

6
我并不认为年轻人渴望成为领导这件事有什么过错,只要他们不将这视为通往名誉与好运的捷径。

as long as只要 eye sth ....将什么视为什么
7
5 请详细帮我分析一下
8
定语从 先行词是 a region of space。matter has fallen into a region of space; nothing can escape from a region of space

掉进这方;没有东从这里逃出去
9
定语从句吧!

你的回答

单击“发布您的答案”,即表示您同意我们的服务条款