1

一、原文:宋 苏轼《河豚之死》

河之鱼,有名者,游于桥间,而触其柱,不知远去。柱之触己也,则张颊竖鳍。鼓腹而浮于水,久之莫动。飞鸢过而攫之,磔其腹而食之。好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!

二、译文:

河豚是河里的一种鱼,喜欢在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道离开桥远点。河豚恼怒那柱子撞了自己,张开鱼鳃立起鱼鳍,因恼怒而鼓起肚子浮在水面上,很久不动。

老鹰飞过抓住了它,撕裂它的鱼腹把它吃了。喜欢游却不知道停止,因为游行而碰到东西,不知道反省自己的过错,胡乱发泄它的怒气,导致被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!

扩展资料

一、寓意

人们在受到打击之后,不能自暴自弃,将错怪在他人身上。

二、启示

失败后不能自暴自弃一蹶不振,要善于总结失败的原因。

三、作者介绍

苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙, 汉族,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家。

-

下面是更多关于河豚之死的问答

最佳贡献者
2
河豚

河之鱼,有豚其名者,游间,而触其柱,不知。怒其柱之触己也,则张颊植立。)鬣(指鱼的鳍。),怒腹而浮于水,久之莫动。飞鸢(读音yuān。老鹰。)过而攫之,磔(读音zhé 。裂。)其腹而食之。好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!

翻译:河里有一种鱼,它的名字叫豚,在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道离开桥远点。恼怒那柱子撞了自己,张开面颊立起鱼鳍,(因恼怒而)吸了一肚子的气浮在水面上,很久不动。非过的老鹰抓住了它,撕裂鱼腹把它吃了。喜欢游却不知道停,因为游而碰到东西,不知道自己的过错,错误地发泄自己的愤怒,以至于被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!
3

河之鱼豚其名者,游于桥间,而触其不知远去。怒其柱之触己也,则张颊竖鳍。而浮于水,久之莫动。飞鸢过而攫之,磔其腹而食之。好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!

4
寓意:

人们在受击之后,不能自暴自将错他人身上。

之死的原因:

  好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿:喜好游动却不知道停,因为游动而碰到东西,不知道自己的过错,反而错误地发泄自己的愤怒。
5

人们在受到打击之后,不能自暴自弃,将错怪在他人身上。

6
【原文】

  河之鱼,其名游于桥间,而触其柱,不知远去开)。怒其柱之也,则张颊竖鬣(liè)。怒腹而浮于水,久之莫动。飞鸢过而攫之,磔其腹而食之。好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!

【翻译】

  河里的一种鱼,它的名字叫豚,在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道离开桥远点。(河豚)恼怒那柱子撞了自己,张开鱼鳃立起鱼鳍,(因恼怒而)鼓起肚子浮在水面上,很久不动。老鹰飞过抓住了它,撕裂它的鱼腹把它吃了。喜欢游却不知道停,因为游而碰到东西,不知道自己的过错,错误地发泄自己的愤怒,以至于被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!   启示   河里的鱼喜欢游却不知道停,因为游而碰到东西,不知道自己的过错,只顾胡乱地发泄自己的愤怒,以至于被撕裂肚腹而死,多么的可悲啊!

【启示】  

河里的鱼喜欢游却不知道停,因为游而碰到东西,不知道自己的过错,只顾胡乱地发泄自己的愤怒,以至于被撕裂肚腹而死,多么的可悲啊! 本回答被网友采纳

7
刘道真年,常常到草泽去打鱼,长用口哨吹小听到的人都流连忘返。有一个老妇人,知道他不是一个普通的而且很喜欢他的口哨,就杀了个小猪送他吃。道真吃完了小猪,一点也不道谢。老妇人看见他还没吃饱,又送上个小猪。刘道真吃了一半,剩下一半,就退回给老妇人。后来担任吏部郎,老妇人的儿子是个职位低下的令史,道真就越级任用他。令史不知道是什么原因,去问母亲,母亲告诉他经过。于是他带上牛肉酒食去拜见道真,道真说:“走吧,走吧!我没有什么可以再用来回报你的了。”

你的回答

单击“发布您的答案”,即表示您同意我们的服务条款