Tom isn't here.He is in Beijing City now.The city of Beijing is the capital of China.个人觉得,直接用Beijing就可以了,不用这么麻烦的,不过翻译一般是“北京”二字。如果特别想要在翻译中出现“北京城”或是“北京市”,才会用这两种说法。-下面是更多关于北京city的问答
发布于:2020-08-14 04:00
浏览了 67次
1
两种方法一、Beijing City,不要用定冠词,而且首都要大写,用于构成地点状语二、the city of beijing或the city of Beijing,这种用名词of所有格衍变来的,有强调的意味在里面,常用于做主语,北京的拼音大小写均算对,一般还是用大写更规范。例如:I have been to Beijing City for three times.
最佳贡献者
2
两者均可,没什么区别。
3
两种方法:一、BeijingCity,用定冠词,而且首字母都要大写于地点状语。二、thecity
ofbeijing或thecityofBeijing,这种用法是名词of所有格衍变来的,有强调的意味在里面,常用于做主语,北京的拼音大小写均算对,一般还是用大写更规范。例如:IhavebeentoBeijingCityforthreetimes.Tomisn'there.HeisinBeijingCitynow.ThecityofBeijingisthecapitalofChina.个人觉得,直接用Beijing就可以了用这么麻烦的,不过翻译一般是“北京”二字。如果特别想要在翻译中出现“北京城”或是“北京市”,才会用这两种说法。
4
有。一个加s。一个没有加,那么它们的含义就不同。
5
Beijing is the capital city of China. Beijing is a city. There is no capital city within any city in this world. May be: the capital city is Beijing?
6
一个城市北京市
7
“的”一般形容“物”的“的”都用of再例:the capital of China 译 中国的首都这是一个固定结构,如果觉得别扭,那也没办法,就是北京的城市
8
Beijing, the beautiful city
9
北京的城市里(好怪)in the city是固定搭配