1

《Viva La Vida》

填词:斯·马汀,强巴,盖·贝瑞威尔·查平

谱曲:克里斯·马汀,强尼·巴克兰,盖·贝瑞曼,威尔·查平

演唱:酷玩乐队

I used to rule the world

我曾经统治这个世界

Seas would rise when I gave the word

海水涨潮当我发出号令

Now in the morning I sweep alone

现在清晨我独自清扫

Sweep the streets I used to own

清扫我曾经拥有的街道

I used to roll the dice

我曾经投掷骰子

Feel the fear in my enemy's eyes

感觉到敌人眼中的恐惧

Listen as the crowd would sing:

也曾听到谣言中唱:

"Now the old king is dead! Long live the king!"

"现在老国王死了,国王万岁!"

One minute I held the key

前一分钟我还持有钥匙

Next the walls were closed on me

下一分钟城墙就在我面前紧闭

And I discovered that my castles stand

我发现我那耸立的城堡

Upon pillars of salt and pillars of sand

之上是用盐和沙砌成的柱子

I hear Jerusalem bells a ringing

我听到耶路撒冷的钟声响起

Roman Cavalry choirs are singing

罗马骑兵唱诗班传来歌声

Be my mirror my sword and shield

让它成为我的镜子,我的盾与剑

My missionaries in a foreign field

我的传教士门仍在异国的战场

For some reason I can't explain

出于某种原因我无法解释

Once you go there was never, never an honest word

一但你走了,那里永远不会有一句诚实的话语

That was when I ruled the world

那就是我统治这个世界的时刻

It was the wicked and wild wind

这是一个邪恶且野性的狂风

Blew down the doors to let me in.

刮倒了大门让我进入

Shattered windows and the sound of drums

粉碎的窗户与击鼓的声音

People couldn't believe what I'd become

人们不能相信我将成为什么

Revolutionaries wait

革命的等待

For my head on a silver plate

为了将我的头颅盛在银色的盘子上

Just a puppet on a lonely string

只是在寂寞绳索上的一个木偶

Oh who would ever want to be king?

啊谁真的愿意成为国王

I hear Jerusalem bells a ringing

我听到耶路撒冷的钟声响起

Roman Cavalry choirs are singing

罗马骑兵唱诗班传来歌声

Be my mirror my sword and shield

让它成为我的镜子,我的盾与剑

My missionaries in a foreign field

我的传教士门仍在异国的战场

For some reason I can't explain

出于某种原因我无法解释

I know Saint Peter will call my name

我知道圣人比德将会呼唤我的名字

Never an honest word

永远没有诚实的话语

But that was when I ruled the world

但那就是当我通知这个世界的时刻

I hear Jerusalem bells a ringing

我听到耶路撒冷的钟声响起

Roman Cavalry choirs are singing

罗马骑兵唱诗班传来歌声

Be my mirror my sword and shield

让它成为我的镜子,我的盾与剑

My missionaries in a foreign field

我的传教士门仍在异国的战场

For some reason I can't explain

出于某种原因我无法解释

I know Saint Peter will call my name

我知道圣人比德将会呼唤我的名字

Never an honest word

永远没有诚实的话语

But that was when I ruled the world

但那就是当我通知这个世界的时刻

扩展资料:

《Viva La Vida》(西班牙语:生命万岁)是英国摇滚乐队酷玩乐队演唱的歌曲,由克里斯·马汀、强尼·巴克兰、盖·贝瑞曼和威尔·查平填词谱曲,收录在酷玩乐队第四张录音室专辑《Viva La Vida Or Death And All His Friends》中,于2008年5月25日通过Parlophone唱片和Capitol唱片发布 。

《Viva La Vida》登上了全球30多个国家的音乐排行榜的榜首。2009年2月8日,该首歌曲获得第51届格莱美奖“年度歌曲”和“最佳流行组合”两项奖,并被提名为“年度制作”。

创作背景

克里斯·马汀(酷玩乐队主唱)在看了二十世纪墨西哥艺术家弗里达·卡罗的一幅画后产生了《Viva La Vida》创作灵感,他将画作的名字作为了该首歌的标题。在西班牙语中,"viva"表达着向某人或者某事喝彩的意思。一天夜晚,克里斯·马汀坐在钢琴边,慢慢地有了这首歌的感觉。

歌手信息

酷玩乐队(Coldplay),英国摇滚乐队,由主唱克里斯·马汀、贝斯手盖·鲁伯特·贝瑞曼、吉他手强尼·巴克蓝和鼓手威尔·查平四位成员组成。

2001年,发行的首张专辑《Parachutes》获得全英音乐奖最佳英国专辑奖。

-

下面是更多关于viva的问答

最佳贡献者
2

viva la vida的歌词

给你看一个网易云音乐的超神!

I used to rule the world

大千世界曾由我主宰

Seas would rise when I gave the word

巨浪也曾之命澎湃

Now in the morning I sleep alone

而今我却在黎自入眠

Sweep the streets I used to own

在曾属于我的大道落寞徘徊

I used to roll the dice

大千世界曾由我主宰

Feel the fear in my enemy's eyes

尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开

Listen as the crowd would sing:

欣然倾听百姓高歌喝彩

"Now the old king is dead! Long live the king!"

“先王亡矣!”“新王万代!”

One minute I held the key

此刻我手握权位经脉

Next the walls were closed on me

转瞬才知宫墙深似海

And I discovered that my castles stand

恍然发现我的城池

Upon pillars of salt, pillars of sand

基底散如盐沙乱似尘埃

I hear Jerusalem bells a-ringing

听那耶路撒冷钟声传来

Roman Cavalry choirs are singing

罗马骑兵歌声震彻山海

Be my mirror my sword and shield

担当我的明镜,利剑和盾牌

My missionaries in a foreign field

我的传教士屹立边疆之外

For some reason I can not explain

只因一些缘由我无法释怀

Once you go there was never, never an honest word

一旦你离开这里便不再,不再有逆耳忠言存在

That was when I ruled the world

而这便是我统治的时代

It was the wicked and wild wind

凛冽邪风呼啸袭来

Blew down the doors to let me in.

吹散重门使我深陷阴霾

Shattered windows and the sound of drums

断壁残垣礼崩乐坏

People could not believe what I'd become

世人不敢相信我已当年不再

Revolutionaries Wait

起义大军翘首期待

For my head on a silver plate

有朝一日我站上断头台

Just a puppet on a lonely string

恰如傀儡随吊线寂寞摇摆

Oh who would ever want to be king?

悲哉,谁又曾渴望万人膜拜?

I hear Jerusalem bells a-ringing

听那耶路撒冷钟声传来

Roman Cavalry choirs are singing

罗马骑兵歌声震彻山海

Be my mirror my sword and shield

担当我的明镜,利剑和盾牌

My missionaries in a foreign field

我的传教士屹立边疆之外

For some reason I can not explain

只因一些缘由我无法释怀

I know Saint Peter won't call my name

我亦知天堂之门不会为我敞开

Never an honest word

不再有逆耳忠言存在

But that was when I ruled the world

而这便是我统治的时代

(Ohhhhh Ohhh Ohhh)

(哦哦哦)

Hear Jerusalem bells a-ringing

听那耶路撒冷钟声传来

Roman Cavalry choirs are singing

罗马骑兵歌声震彻山海

Be my mirror my sword and shield

担当我的明镜,利剑和盾牌

My missionaries in a foreign field

我的传教士屹立边疆之外

For some reason I can not explain

只因一些缘由我无法释怀

I know Saint Peter won't call my name

我亦知天堂之门不会为我敞开

Never an honest word

不再有逆耳忠言存在

But that was when I ruled the world

而这便是我统治的时代

3

viva la vida的歌词?

Coldplay Viva La Vida Lyrics

I used to rule the world

Seas would rise when I gave the word

Now in the morning I sleep alone

Sweep the streets I used to own

I used to roll the dice

Feel the fear in my enemy's eyes

Listen as the crowd would sing:

"Now the old king is dead! Long live the king!"

One minute I held the key

Next the walls were closed on me

And I discovered that my castles stand

Upon pillars of salt and pillars of sand

I hear Jerusalem bells a ringing

Roman Cavalry choirs are singing

Be my mirror my sword and shield

My missionaries in a foreign field

For some reason I can't explain

Once you go there was never, never an honest word

That was when I ruled the world

(Ohhh)

It was the wicked and wild wind

Blew down the doors to let me in.

Shattered windows and the sound of drums

People couldn't believe what I'd become

Revolutionaries wait

For my head on a silver plate

Just a puppet on a lonely string

Oh who would ever want to be king?

I hear Jerusalem bells a ringing

Roman Cavalry choirs are singing

Be my mirror my sword and shield

My missionaries in a foreign field

For some reason I can't explain

I know Saint Peter won't call my name

Never an honest word

But that was when I ruled the world

(Ohhhhh Ohhh Ohhh)

I hear Jerusalem bells a ringing

Roman Cavalry choirs are singing

Be my mirror my sword and shield

My missionaries in a foreign field

For some reason I can't explain

I know Saint Peter won't call my name

Never an honest word

But that was when I ruled the world

Oooooh Oooooh Oooooh

4

Coldplay歌词 《viva la vida》

  Viva La Vida 生命万岁   I used to rule the world 世界曾由我主宰   Seas would rise when I gave the word 巨浪因我之命澎湃   Now in the morning I sleep alone 而今我却明独自入眠   Sweep the streets I used to own 在曾属于我的大道落寞徘徊   I used to roll the dice 凡人生死曾由我主宰   Feel the fear in my enemy's eyes 我可以尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开   Listen as the crowd would sing: 欣然倾听愚民高歌喝彩:   "Now the old king is dead! Long live the king!" “先王亡矣!新王万代!”   One minute I held the key 上一秒我尚且手握权位经脉   Next the walls were closed on me 转瞬才知宫墙深似海   And I discovered that my castles stand 恍然发现我的城池   Upon pillars of salt and pillars of sand 基底散如盐沙,乱似尘埃   I hear Jerusalem bells are ringing 听那耶路撒冷钟声传来   Roman Cavalry choirs are singing 罗马骑兵歌声震彻山海   Be my mirror my sword and shield “我异疆的传教士啊   My missionaries in a foreign field 来担当我的明镜,宝剑与盾牌”   For some reason I can't explain 其中缘由我无法言说   Once you go there was never, 自你离去,   never an honest word 逆耳忠言便不复存在   That was when I ruled the world 而这便是我统治的时代   It was the wicked and wild wind 凛冽邪风呼啸袭来   Blew down the doors to let me in 吹散重门使我深陷阴霾   Shattered windows and the sound of drums 断壁残垣礼崩乐坏   People couldn't believe what I'd become 谁人猜想到我的最终下场   Revolutionaries wait 起义大军正殷切盼望有朝一日我站上断头台   For my head on a silver plate 我不过是个傀儡   Just a puppet on a lonely string 随吊线寂寞摇摆   Oh who would ever want to be king? 呜呼,谁又曾渴望万人膜拜?   I hear Jerusalem bells are ringing 听那耶路撒冷钟声传来   Roman Cavalry choirs are singing 罗马骑兵歌声震彻山海   Be my mirror my sword and shield ”我异疆的传教士啊   My missionaries in a foreign field 来担当我的明镜,宝剑与盾牌“   For some reason I can't explain 其中缘由我无法言说   I know Saint Peter won't call my name 我亦知天堂之门不会为我敞开   Never an honest word 逆耳忠言从未存在   But that was when I ruled the world 但这却是我统治的时代

  他版歌词

  Viva La Vida   生命无上   I used to rule the world   Seas would rise when I gave the word   Now in the morning I sleep alone   Sweep the streets I used to own   我曾经主宰世界。   就连海面也随我的命令而上升   如今我清晨独眠,   在我曾拥有的井巷中彷徨。   I used to roll the dice   Feel the fear in my enemy's eyes   Listen as the crowd would sing:   "Now the old king is dead! Long live the king!"   我曾经孤注一掷,   感受过敌人眼底的不可终日,   听见过人群们高喊口号:   “先王亡矣!我王永世!” (这里写主人公登基为王)   One minute I held the key   Next the walls were closed on me   And I discovered that my castles stand   Upon pillars of salt and pillars of sand   大权刚刚在手,   城墙即将我禁闭。   我这才发现我城堡的基石   竟如散沙盐粒般脆弱无力。   I hear Jerusalem bells are ringing   Roman Cavalry choirs are singing   Be my mirror my sword and shield   My missionaries in a foreign field   For some reason I can't explain   Once you go there was never,   never an honest word   That was when I ruled the world   耶路撒冷的钟声正在响起   罗马骑兵唱诗班正在吟唱   我身处异疆的传教士啊   做我的明镜,宝剑与盾牌   其中缘由我不能讲明,   自你走后,我从未,   从未听过只字真言。   那就是我主宰世界的年月。   It was the wicked and wild wind   Blew down the doors to let me in.   Shattered windows and the sound of drums   People couldn't believe what I'd become   凶煞狂风袭来,   冲破重门将我押入,   狼藉一片,鼓声四起。   我的结局无人能料。   Revolutionaries wait   For my head on a silver plate   Just a puppet on a lonely string   Oh who would ever want to be king?   革命者期待看到   我的头颅被摆上银盘。   我不过一个孤家傀儡,   唉,谁愿做王?   I hear Jerusalem bells are ringing   Roman Cavalry choirs are singing   Be my mirror my sword and shield   My missionaries in a foreign field   For some reason I can't explain   I know Saint Peter won't call my name   Never an honest word   But that was when I ruled the world   耶路撒冷的钟声正在响起   罗马骑兵唱诗班正在吟唱   我身处异疆的传教士啊   做我的明镜,宝剑与盾牌   其中缘由我不能讲明,   我深知圣彼得不会唤我姓名。   从未听过只字真言。   但那就是我主宰世界的年月 本回答被提问者和网友采纳
5

求coldplay—《viva la vida》中文歌词

生命万岁

I used to rule the world 大千世界曾主宰

Seas would rise when I gave the word 巨浪也曾因命澎湃

Now in the morning I sleep alone 而今我却在黎明独自入

Sweep the streets I used to own 在曾属于我的大道落寞徘徊

I used to roll the dice 生死曾由我主宰

Feel the fear in my enemy's eyes 尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开

Listen as the crowd would sing: 欣然倾听百姓高歌喝彩:

"Now the old king is dead! Long live the king!" “先王亡矣!新王万代!”

One minute I held the key 此刻我手握权位经脉

Next the walls were closed on me 转瞬才知宫墙深似海

And I discovered that my castles stand 恍然发现我的城池

Upon pillars of salt and pillars of sand 基底散如盐沙乱似尘埃

I hear Jerusalem bells a ringing 听那耶路撒冷钟声传来

Roman Cavalry choirs are singing 罗马骑兵歌声震彻山海

Be my mirror my sword and shield 担当我的明镜,利剑和盾牌

My missionaries in a foreign field 我的传教士屹立边疆之外

For some reason I can't explain 只因一些缘由我无法释怀

Once you go there was never, 一旦你离开这里便不再,

never an honest word 不再有逆耳忠言存在

That was when I ruled the world 而这便是我统治的时代

It was the wicked and wild wind 凛冽邪风呼啸袭来

Blew down the doors to let me in 吹散重门使我深陷阴霾

Shattered windows and the sound of drums 断壁残垣礼崩乐坏

People couldn't believe what I'd become 世人不敢相信我已当年不再

Revolutionaries wait 起义大军翘首期待

For my head on a silver plate 有朝一日我站上断头台

Just a puppet on a lonely string 恰如傀儡随吊线寂寞摇摆

Oh who would ever want to be king? 悲哉,谁又曾渴望万人膜拜?

It was the wicked and wild wind 凛冽邪风呼啸袭来

Blew down the doors to let me in 吹散重门使我深陷阴霾

Shattered windows and the sound of drums 断壁残垣礼崩乐坏

People couldn't believe what I'd become 世人不敢相信我已当年不再

For some reason I can't explain 只因一些缘由我无法释怀

I know Saint Peter won't call my name 我亦知天堂之门不会为我敞开

Never an honest word 不再有逆耳忠言存在

But that was when I ruled the world 但这却是我统治的时代 本回答被网友采纳

6

viva la vida 歌词有什么含义

I used to rule the world

大千世界曾由我主宰

Seas would rise when I gave the word

巨浪也曾因我之湃

Now in the morning I sleep alone

而今我却明独自入眠

Sweep the streets I used to own

在曾属的大道落寞徘徊

I used to roll the dice

大千世界曾由宰

Feel the fear in my enemy's eyes

尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开

Listen as the crowd would sing:

欣然倾听百姓高歌喝彩

"Now the old king is dead! Long live the king!"

“先王亡矣!”“新王万代!”

One minute I held the key

此刻我手握权位经脉

Next the walls were closed on me

转瞬才知宫墙深似海

And I discovered that my castles stand

恍然发现我的城池

Upon pillars of salt, pillars of sand

基底散如盐沙乱似尘埃

I hear Jerusalem bells a-ringing

听那耶路撒冷钟声传来

Roman Cavalry choirs are singing

罗马骑兵歌声震彻山海

Be my mirror my sword and shield

担当我的明镜,利剑和盾牌

My missionaries in a foreign field

我的传教士屹立边疆之外

For some reason I can not explain

只因一些缘由我无法释怀

Once you go there was never, never an honest word

一旦你离开这里便不再,不再有逆耳忠言存在

That was when I ruled the world

而这便是我统治的时代

It was the wicked and wild wind

凛冽邪风呼啸袭来

Blew down the doors to let me in.

吹散重门使我深陷阴霾

Shattered windows and the sound of drums

断壁残垣礼崩乐坏

People could not believe what I'd become

世人不敢相信我已当年不再

Revolutionaries Wait

起义大军翘首期待

For my head on a silver plate

有朝一日我站上断头台

Just a puppet on a lonely string

恰如傀儡随吊线寂寞摇摆

Oh who would ever want to be king?

悲哉,谁又曾渴望万人膜拜?

I hear Jerusalem bells a-ringing

听那耶路撒冷钟声传来

Roman Cavalry choirs are singing

罗马骑兵歌声震彻山海

Be my mirror my sword and shield

担当我的明镜,利剑和盾牌

My missionaries in a foreign field

我的传教士屹立边疆之外

For some reason I can not explain

只因一些缘由我无法释怀

I know Saint Peter won't call my name

我亦知天堂之门不会为我敞开

Never an honest word

不再有逆耳忠言存在

But that was when I ruled the world

而这便是我统治的时代

(Ohhhhh Ohhh Ohhh)

(哦哦哦)

Hear Jerusalem bells a-ringing

听那耶路撒冷钟声传来

Roman Cavalry choirs are singing

罗马骑兵歌声震彻山海

Be my mirror my sword and shield

担当我的明镜,利剑和盾牌

My missionaries in a foreign field

我的传教士屹立边疆之外

For some reason I can not explain

只因一些缘由我无法释怀

I know Saint Peter won't call my name

我亦知天堂之门不会为我敞开

Never an honest word

不再有逆耳忠言存在

But that was when I ruled the world

而这便是我统治的时代

网易云上的翻译版本,个人最喜欢的一个版本。

7

Viva la Vida的歌词到底是什么意思

  歌词里歌颂的万岁是指自意思命不是单纯,而是自由的有意义的活着。歌名是西班牙语不平凡的普通人,也是一句名句。

  从歌词中可看出,这首歌写的人物是路易十六,其背景是法国大革命前后。“Revolutionaries wait for my head on a silver plate”这句歌词可以明显看出,还有一句形容法国大革命的那股革命风暴的就是“It was a wicked and wild wind”。该段最后一句“Oh who would ever want to be king?”,我想算得上是对路易十六的同情吧。

  虽说路易十六和玛丽王后毫不在乎法国人民的生活,对政治的漠不关心很不负责任,但我觉得这更像是命运和他们玩了一个游戏,而且他们输了。

  玛丽并不像维多利亚一样那么灵敏,她更像一个邻家女孩。若她不是生来的公主,那么她很有可能过着美好的生活,活泼待人真诚热情的她会受到人们的喜爱。但是命运无情的把她塞入一个公主的身份里,让她成为王后。

  她不懂政治,她看不透她身边的人是为什么和她亲近,她是一个轻而易举就能被人利用,过后还全然不知发生过了什么的女孩,她怎么能当王后?她不知道王后是什么,只知道当上了王后就可以享受荣华富贵,没有人告诉过她王后的责任是什么。

  路易十六也不是一个当国王的料,反而是他的那些可怕的兄弟更适合当国王(真不知道他这个王位怎么混来的!)。不可不承认,他的确是一个好丈夫,他总是毫无怨言地为玛丽偿还巨额债务,如果他是一个普通人,人们谈论的则是他对玛丽的好,而不是他的笨拙。

  我们是否想起了“千古词帝”唐后主李煜,“木匠皇帝”明熹宗朱由校?

  春花秋月何时了?往事知多少!小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

  雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

  ——李煜《虞美人》

  历史本也就是相通的。

  从viva la vida的歌词中我们也能体会到作者所描写的路易十六的无奈与凄凉,这样的情感与李煜的虞美人或多或少有些相同吧。

  就像《断头王后》的作者斯蒂芬茨威格所说的:

  “他们都不过是平凡的普通人,他们既不残忍也不邪恶。相反,与大多数人一样,有着和善友好的基本品质。生于一个平凡时代,他们或许还是能受到人们的普遍尊敬。可悲的是,他们都不具备应付动荡混乱的杰出能力,在戏剧化的历史中顽强坚定地活着。他们注定只能不平凡的死去。” 本回答被提问者和网友采纳

你的回答

单击“发布您的答案”,即表示您同意我们的服务条款