1

《重归苏莲托》(Come Back To Sorrento)

:G·第·库尔蒂斯

谱内斯托·第·库尔蒂斯

O'erthe sea the sunlight dancing ,waking thoughtsof tender feeling, 

看,那海浪轻轻,心中激起无限欢笑

I have seen your eyes reflecting, this same linght that makes me dream.

漪旎风光令人奢望 ,花坡春水路满香

When I pass a lovely garden, breathing scent of many blos soms;

看,这果园一片金黄,蜜橘长满在山坡上

 There's a mem'ry and a picture of but you within my heart.

传来一阵阵的芳香,心中充满阳光

Now you say goodbye I'm leaving this poor heart of mine is grieving;

但是,你向我说再见,从此远离我的身旁

Can it be that you've forgotten? Can it be that love is gone? 

离开你可爱的家乡,永远留在远方

Say not farewell and leave a heart that's borken.

请别抛弃我,不要再使我悲伤

Comeback to Sorrento, that I may live!

重归苏莲托,回到我身旁。

扩展资料

《重归苏莲托》是一首著名的意大利歌曲。

歌词原有两段,在第一段中,表现的是橘园工人在收获的季节,希望离他而去的爱人重归苏莲托的心情。

这第一段从内容上分为四小段,第一段唱出海和大自然的风光,第二段唱出收获时节橘园的美景。第二小段演唱时要求体现出田园风光。

从歌曲的旋律来看,旋律在表现自然风景的时候,要求在低音位上演唱弱起,整个部分平缓而抒情。分别在两个小段的末句都放慢速度:即“多么使人陶醉”“到处充满温暖”或“花坡春水路满香”“心中充满阳光”。

创作背景:

苏莲托又称索伦托,是意大利那不勒斯海湾的一个市镇。这里临海,风景优美,被誉为“那不勒斯海湾的明珠”。苏莲托这个词来自希腊文,意思是“苏莲女仙的故乡”。苏莲托的许多建筑都建在面海的悬崖峭壁上,其景壮观。

《重归苏莲托》是一首橘园工人歌唱故乡,抒发个人情怀的爱情歌曲。歌词中写出了海,写出了柑橘,既有视觉形象,又写出了家乡的美。由于歌中并没有点明远离故乡的爱人是男还是女?所以这首优美的、表现纯洁爱情的歌曲对男女都适合。它优美的旋律配上精美的歌词使这首歌突破了时空的界限,超越了国界,在全世界广为流传,经久不衰。

参考资料来源:百度百科-重归苏莲托

-

下面是更多关于重归苏莲托的问答

最佳贡献者
2

重归苏莲托中文歌词

歌《重归苏莲托》

作词:G·第·库尔蒂

编曲尔内斯托·第·库尔蒂斯

看,这海洋多么美丽,多么激动人的心情,看这大自然的风景,多么使人陶醉

看,这山坡旁的果园,长满黄金般的蜜柑,到处散发着芳香,到处充满温暖

可是你对我说“再见”,永远抛弃你的爱人,永远离开你的家乡

你真忍心不回来,请别抛弃我,别使我再受痛苦

重归苏莲托,你回来吧

扩展资料

创作背景

《重归苏莲托》是一首橘园工人歌唱故乡,抒发个人情怀的爱情歌曲。歌词中写出了海,写出了柑橘,既有视觉形象,又写出了家乡的美。

由于歌中并没有点明远离故乡的爱人是男还是女,所以这首优美的、表现纯洁爱情的歌曲对男女都适合。它优美的旋律配上精美的歌词使这首歌突破了时空的界限,超越了国界,在全世界广为流传,经久不衰。

苏莲托这个词来自希腊文,意思是“苏莲女仙的故乡”。苏莲托的许多建筑都建在面海的悬崖峭壁上,其景壮观。

本回答被网友采纳

3

重归苏莲托 歌词

重归苏莲托 (意民歌)

演唱者:沙皮狗团

看这海洋多么美丽

多么激动心情

看这大自风景

多么使人陶醉

看这海洋多么美丽

多么激动人的心情

看这大自然的风景

多么使人陶醉

看这山坡旁的果园

长满黄金般的蜜柑

到处散发着芳香

到处充满温暖

可是你对我说再见

永远抛弃你的爱人

永远离开你的家乡

你真忍心不回来

请别抛弃我

别使我再受苦再受苦

重归苏莲托

你回来吧

啊......啊......

看这海洋多么美丽

多么激动人的心情

看这大自然的风景

多么使人陶醉

看这山坡旁的果园

长满黄金般的蜜柑

到处散发着芳香

到处充满温暖

可是你对我说再见

永远抛弃你的爱人

永远离开你的家乡

你真忍心不回来

请别抛弃我

别使我再受苦再受苦

重归苏莲托

你回来吧

创作背景:

为什么叫“重归苏莲托”?苏莲托又称索伦托,是意大利那不勒斯海湾的一个市镇。这里临海,风景优美,被誉为“那不勒斯海湾的明珠”。苏莲托这个词来自希腊文,意思是“苏莲女仙的故乡”。苏莲托的许多建筑都建在面海的悬崖峭壁上,其景壮观。《重归苏莲托》是一首橘园工人歌唱故乡,抒发个人情怀的爱情歌曲。歌词中写出了海,写出了柑橘,既有视觉形象,又写出了家乡的美。由于歌中并没有点明远离故乡的爱人是男还是女?所以这首优美的、表现纯洁爱情的歌曲对男女都适合。它优美的旋律配上精美的歌词使这首歌突破了时空的界限,超越了国界,在全世界广为流传,经久不衰。当然,在正式的音乐会上演唱这首歌的是男声。

4

重归苏莲托意大利歌词朗读

TRADUZIONE IN ITALIANO

Vedi il mare come ?bello

Ispira molto sentimento.

Come te che a chi guardi

Da sveglio lo fai sognare.

Guarda, guarda questo giardino;

Sente, senti questi fiori d'arancio.

Un profumo cos?delicato

dentro al cuore se ne va...

E tu dici: "Io parto, addio!"

Ti allontani da questo cuore...

Dalla terra dall'amore...

Hai il coraggio di non tornare?

Ma non lasciarmi,

Non darmi questo tormento!

Torna a Sorrento,

Fammi vivere!

Vedi il mare di Sorrento,

Che tesori ha nel fondo:

Chi ha girato tutto il mondo

Non l'ha visto come qua.

Guarda intorno queste Sirene,

Che ti guardano incantate

E ti vogliono tanto bene...

Ti vorrebbero baciare.

E tu dici: "Io parto, addio!"

Ti allontani da questo cuore...

Dalla terra dall'amore...

Hai il coraggio di non tornare?

Ma non lasciarmi,

Non darmi questo tormento!

Torna a Sorrento,

Fammi vivere!

可是原文是用言唱的,你可以看这个网有原唱和那波利方言的歌词

http://www.italiamerica.org/Torna_a_Surriento.htm

5

重归苏莲托意大利歌词翻译

重归苏莲托(意大利民歌)

:G·库尔蒂斯

作曲:E·库尔蒂斯

:尙家骧

看这海洋多么美丽

多么激动人的心情

看这大自然的风景

多么使人陶醉

看这山坡旁的果园

长满黄金般的蜜柑

到处散发着芳香

到处充满温暖

可是你对我说再见

永远抛弃你的爱人

永远离开你的家乡

你怎忍心不回来

请别抛弃我

别使我再受痛苦

重莲托

你回来吧 本回答被网友采纳

6

重归苏莲托 意大利文歌词拼读

我有这个拼读 还有很多的声乐套曲的 你加我吧
7

求意大利语《重归苏莲托》拼音发音

关于读音:

e介于ai和ei,o发aov、b、p发b音,c一般发s,g音,t发d音,r,rr发l其余基本和汉语拼音一样,遇见重复的当成一个字母唱。(mm-->m)

下面是歌词,边听边唱很容易就唱出来了。

Torna a Surriento

Vide'o mare quant'e bello!(bi dai ao ma lai guan dai bai lou)

Spira tantu sentimento,(s bi la dan du sen di men do)

comme tua chi tiene mente,(gao mai dua chi die nai men dei)

ca scetato'o faie sunna'.(ga sai da ddou ou fai ei su na)

Guarda, gua'chistu ciardino;

siente, sie'sti sciure arance.

nu prufumo accussi fino,

dinto'o core sene va.

E tu dice:"I'par to, addio!"

T'alluntane da stu core

da sta terra de l'ammore,

tiene'o core'e nun turnà

Ma nun me lassà,

nun darme stu turmientol

Torna a Surriento famme campà!

Vide'o mare de Surriento,

chetesoro tene afunno;

chi ha girato tutto'o munno

nun I'ha visto comm'a cca.

Guarda attuorno sti Sserene,

ca t'e guardano 'ncantate,

e te vonno tantu bene, Te vulessero vasa.

E tu dice:"I'par to, addio!"

T'alluntane da stu core

da sta terra de l'ammore,

tiene'o core'e nun turnà

Ma nun me lassà,

nun darme stu turmientol

Torna a Surriento famme campà!

关于翻译:

由于英文歌词是由意大利文翻译的,在我国有多种版本,各种版本有一些差异。中文歌词译文也有多种,常见的有两种。

一、尚家骧译

《重归苏莲托》

看,这海洋多么美丽!多么激动人的心情!看这大自然的风景,多么使人陶醉!

看,这山坡旁的果园,长满黄金般的蜜柑,到处散发着芳香,到处充满温暖。

可是你对我说“再见”,永远抛弃你的爱人,永远离开你的家乡,你真忍心不回来?请别抛弃我,别使我再受痛苦!

重归苏莲托,你回来吧!

二、译者不详

《重归苏莲托》

看,那海浪轻轻荡漾,心中激起无限欢笑,漪旎风光令人 奢望,花坡春水路满香。

看,这果园一片金黄,蜜橘长满在山坡上,传来一阵阵的芳香,心中充满阳光。

但是,你向我说再见,从此远离我的身旁,离开你可爱的家乡,永远留在远方。请别抛弃我,不要再使我悲伤。

重归苏莲托,回到我身旁。

两种译文准确地表达了歌曲的艺术内涵,语言表达富有诗意,也适合中国人的表达方式和审美方式。中国传统的表达方式之一是托物言志。这首歌曲就类似这种表达方式。用优美的景色、用蜜橘来表达自己对家乡的爱,对心爱的人的爱。歌词优美,旋律动听。不少中国人一接触到它,就被它富有田园般诗意的歌词和优美的旋律所打动,很快就喜欢上了这首闻名全球的意大利歌曲。在被歌曲的艺术魄力所打动的时候,也应该感谢歌词的译者。

http://zhidao.baidu.com/question/45053155.html

你的回答

单击“发布您的答案”,即表示您同意我们的服务条款