带动名词或动名词和不定式的句子
我正在翻译以下:[…]从价定金是由Euler(De Serie Lambertina/e)提供的批准数量。但我很难分辨出是什么。直译可能是[…],但即使没有给出“知道要接近”的意思
解答动态
这个从句的主要动词datur是非个人的。在英语中,主语“it”会被使用(虽然从语法上讲,真正的主语是不定式cognocere)。→“…它不是给予/授予/允许的…”甚至“…这是不可能的…”
记住cognocere的真正意思是“知道”或“熟悉”只有在完成时态中(perfect,pluperfect,future perfect)。在不完全时态中,意思是“学习”、“熟悉”、“发现”等等。同样,cognocere是被动动词datur的主语,这是不可能的。→“……不可能学习……”
Quem valorem提供了cognocere的直接宾语。没有间接的说法。要翻译quem,你可能想把它当作一个连系亲属——也就是说,等同于et或sed+指示词的适当形式(例如hunc或eum)。→“……但不可能了解这个值……”(更确切地说,“……哪一个值是不可能学习的……)。
副词aliter修饰cognoscere,意思是‘以另一种方式’或者,我们可以说,‘以任何其他方式’。→“……但是,用任何其他方式学习这个值是不可能的……”
连词nisi,除了‘if not’和‘除非’,还意味着‘除非’或‘除外’。(我不认为它是“即使”的意思)在这里,它引入了由aliter开始的比较中的第二个词。→“……但是,除了……“
approviQuando不是被动不定式,正如你所翻译的那样;所以它并不意味着“被接近”。相反,它是动名词,在意义上是活跃的。在这里,它是在烧蚀(烧蚀的手段)和答案,阿利特提供了唯一的其他方式,它可能学习的价值。(请注意,它不能是动名词,因为动名词是一个形容词;但在这里,动名词中没有任何东西可以修饰。)→“……但是,除了通过近似它之外,不可能用任何其他方法来学习这个值。”方式:
";[…]哪个值除了近似值之外是未知的[我认为这是数学术语]。“
‘字面意思’(我不喜欢这个术语,也不认为它有意义,但无论如何):
‘[…]这个值不是通过近似(‘通过接近’,ablative中的动名词)来知道(它)的,现在的被动不定式对你有帮助吗?:-)- End
免责声明:
本页内容仅代表作者本人意见,若因此产生任何纠纷由作者本人负责,概与琴岛网公司无关。本页内容仅供参考,请您根据自身实际情况谨慎操作。尤其涉及您或第三方利益等事项,请咨询专业人士处理。