1

我爱新觉罗家族就不方便侵吞百姓财产了,这不是干涉内政又是什么?爱新觉罗家族统治是大清人民的选择!

最佳贡献者
2

是干涩内政。 让保护百姓财产自由倒是有利人民利益的好的干涉。

有某些腐败政权残酷压迫人民,如果有外部干涉有利于解放人民,就是好的干涉了。

所以如果有他国腐败政权压迫人民,我国也可以正义之师,以公义大旗干涩帮助他们的人民的。

所以能施行王道的,不但获得本国人民的拥护,也能得到他国人民的支持。自身团结发展强盛,还能让他国人民向往,让他国腐败堕落政权分裂瓦解不战而胜。

不能施行王道,总与人民利益背道而驰的,最终会被本国人民抛弃,被他国人民耻笑。

3

从清王朝的角度是干涉内政,八旗子弟抛头颅洒热血得来的江山当然要八旗子弟说了算,凭什么洋人也来说三道四。洋人认为和中国老百姓交易商品八旗凭什么干涉,八旗把百姓当自己的私产,就是因为撑握武力,可我枪炮还更厲害,为什么我不能制定游戏规则?从现代政治看清代政权本身就是非法的,所有政策都不是百姓自己的选择,所以不存在干涉內政的问题。所谓内政应该是人民制定的政策而不是君主制定的政策,满清与列强所有条约只是权力的重新划分,对民选政权的干涉才能是干涉内政。

4

我大清乃堂堂天朝上邦,虽然干不过尔等海外蛮夷,但是收拾自己家子民,还是绰绰有余的。

哎,那个大啥啥啥颠不颠的夷邦,我不是认栽了吗?地也割了, 银子也赔了,通商口岸也打开了,你还想咋地?不让我收拾屁民,让我与他们平起平坐,叫我怎么活啊?

如何对待p民,纯粹是天朝家事,外人有什么权力指手画脚?这,不是粗暴干涉内政是什么?在此,我们要郑重奉劝英王及政客们,立刻停止自己的错误行为,及时悬崖勒马,浪子回头,洗心革面,脱胎换骨,尽快回到正确的道路上来。否则,否则……否则要你们搬起石头砸自己的脚!勿谓言之不预也!

5

怕人指指点点就不要做,做好了不怕别人指指点点,怕人指指点点的就不是好事

6

《南京条约》是中国近代史上的第一个不平等条约,它使清王朝的社会性质发生了根本的改变,一个独立自主的封建王朝开始沦为半殖民地半封建社会。

《南京条约》的主要内容有以下几条:

1、赔款2100万元

2、开放广州、厦门、福州、宁波、上海五处为通商口岸

3、割香港岛给英国

4、协定关税

除了以上四条外,还有《南京条约》的附件,比如领事裁判权、片面最惠国待遇等等。

南京条约直接导致中国的领土主权、关税主权、贸易主权都遭到了破坏,这完全是侵略,已经不再是干涉内政这么简单

《南京条约》规定满清政府要保护私人财产和自由,完全是对清王朝内政的干涉,清王朝怎么统治自己的人民?怎么霸占私人财产?这是清王朝说了算,保护自由更是无稽之谈,更是对专制王朝的内政的干涉,清王朝那样的政*府统*治下的人民根本不需要自由,也不懂得自由为何物。

7

这个和男人在家里打自己的老婆,邻居来指责制止是一个道理吧。所以,《中英南京条约》中让满清保护老百姓私产和自由不属于干涉中国内政!

8

我的回答

本文末尾将附录中英南京条约的原版。我不知道题主有没有专门去看过中英《南京条约》的原版。这份不平等条约当中压根就没有提到让满清保护百姓私产和自由。所以根本就没必要在这里混淆视听,为帝国主义将中国变为半封建半殖民地的侵略殖民事实进行翻案。

图·中英《南京条约》签订现场的油画

中英南京条约签署的背景

鸦片战争前中国作为世界上一个自然经济体,长期维护着自给自足的状态。并且不断的对外输出茶叶、瓷器、丝绸,尤其茶叶贸易为当时的大清王朝带来了不错的贸易收益。所以中国也是很长一段时间处于贸易顺差的地位。

英国为了改变贸易入超的状况,向中国偷运鸦片。利用中国人对于鸦片的无知,将它描述为一种高档的奢侈品,在中国的中上层人士进行流行推广。由于上行下效的作用,鸦片开始在民间泛滥,导致穷人的经济雪上加霜,穷人沾上烟瘾卖儿卖女之事常有。

图·虎门销烟油画

正是看到鸦片的危害,林则徐开始倡导禁烟运动,并且在虎门公开进行销毁鸦片的活动,此举惊醒了沉睡的中国人民,认识到了鸦片对身体和对精神以及民族的伤害。但是这一行动却破坏掉了英国人想要用鸦片掠夺中国的财富拖垮中华民族意识的企图,英国人主动挑起了近代列强针对中国的第一场战争,中英第一次鸦片战争。

1840年6月,英国侵略者依仗其船坚炮利,发动了侵略中国的鸦片战争。英军先后攻陷舟山、虎门、厦门、宁波、吴淞、镇江等地,并霸占香港岛。1842年(道光二十二年)8月4日,英军进逼南京,索要赎城费300万元。军事失利的清朝以钦差大臣耆英、两江总督牛鉴、署乍浦副都统伊里布为代表,与英方交涉,中英和约谈判开始。在英国武力威胁下,中英双方签订了对中国极不平等的《南京条约》。

图·中英鸦片战争油画

《南京条约》主要内容和对中国的影响

我再次声明该条约是中英签订的,关于两个国家之间经济赔偿,土地划割,两国贸易规则变更,两国人在双方交流过程当中不同的处理方式。和题主所说的英国人要求满清政府保护百姓的私产和自由没有一点关系。篇幅有限主要陈述重要的点和对中国的影响。

①清政府向英国政府赔偿2100万银元,作为对销毁鸦片的赔偿、英国军费的补偿和失去城池的赎金。2100万银元作为当时清政府来说不算多,但是这开启了西方列强在以后的对华战争过后每次都要求大量的经济赔偿和厚颜无耻的城池赎金。

②清政府向英国开放沿海五个主要港口,并且允许英国人居住和进行商业买卖。对于居住的英国人没有任何的管辖权,这些英国人只受英国法律管辖。通俗的讲这就是历史课本上讲的治外法权。这是赤裸裸的破坏中国的司法权,形成了一个国家两种法律在行使。造成了在中国的土地上中国的法律反而不能管辖在中国土地上的人,的独特景象。

图·中国人民抵抗外来侵略油画

③条约还规定清政府不得干涉英国政府对于中国的鸦片贸易,并且将鸦片贸易称作是自由贸易。此时的英国国内是禁止食用鸦片的,也就是说英国人是知道鸦片对于人身体和精神的破坏作用的,却要求清政府不得干涉鸦片的收入。从此鸦片在中华大地上泛滥成灾,上至达官贵人下至平民百姓,都大量食用鸦片。不仅仅英国而且以后的西方列强纷纷在中国进行鸦片贸易和开设烟馆对满清政府进行财富掠夺和精神破坏让原本堂堂的中华民族成为了世界嘲笑的“东亚病夫”

④割让香港给英国政府,有英国政府派遣英国人作为港区总督。让香港成为英国实实在在的殖民地。在厦门鼓浪屿定远舟山群岛进行英国驻军,对满清政府时刻进行武力威慑。从此刻开始帝国主义强迫满清政府开启了割地求和的先例,并且允许外国驻军。

图·英国军舰进入香港

结语

以上种种,哪一条不是对中华民族的祸害。其计策之毒前所未有。不仅仅让中华民族背负沉重的经济负担,还破坏旧中国的司法独立,领土完整。其中允许鸦片的自由大量输入对近代中国影响最为深远,毒害最为深刻。所以就不要再说该条约当中有让满清政府保护百姓私产和自由的条款,再为帝国主义的侵略行为进行翻案。

文/淦珩 图/网络


文外附录《南京条约》原文 补接英文版

1842年8月29日(道光二十二年七月二十四日),南京

兹因大清大皇帝,大英君主,欲以近来之不和之端解释,息止肇衅,为此议定设立永久和约。是以大清大皇帝特派钦差便宜行事大臣太子少保镇守广东广州将军宗室耆英,头品顶戴花翎前阁督部堂乍浦副都统红带子伊里布;大英伊耳兰等国君主特派全权公使大臣英国所属印度等处三等将军世袭男爵璞鼎查;公同各将所奏之上谕便宜行事及敕赐全权之命互相较阅,俱属善当,即便议拟各条,陈列于左:

一、嗣后大清大皇帝、大英君主永存和平,所属华英人民彼此友睦,各住他国者必受该国保佑身家全安。

二、自今以后,大皇帝恩准大英国人民带同所属家眷,寄居大清沿海之广州、福州、厦门、宁波、上海等五处港口,贸易通商无碍;且大英君主派设领事、管事等官住该五处城邑,专理商贾事宜,与各该地方官公文往来;令英人按照下条开叙之例,清楚交纳货税、钞饷等费。

三、因大英商船远路涉洋,往往有损坏须修补者,自应给予沿海一处,以便修船及存守所用物料。今大皇帝准将香港一岛给予大英君主暨嗣后世袭主位者长远据守主掌,任便立法治理。

四、因大清钦差大宪等于道光十九年二月间经将大英国领事官及民人等强留粤省,吓以死罪,索出鸦片以为赎命,今大皇帝准以洋银六百万元偿补原价。

五、凡大英商民在粤贸易,向例全归额设行商,亦称公行者承办,今大皇帝准以嗣后不必仍照向例,乃凡有英商等赴各该口贸易者,勿论与何商交易,均听其便;且向例额设行商等内有累欠英商甚多无措清还者,今酌定洋银三百万员,作为商欠之数,准明由中国官为偿还。

六、因大清钦命大臣等向大英官民人等不公强办,致须拨发军士,讨求伸理,今酌定水陆军费洋银一千二百万员,大皇帝准为偿补,惟自道光二十一年六月十五日(1841年8月1日)以后,英国因赎各城收过银两之树,大英全权公使大臣为君主准可,按数扣除。

七、以上三条酌定银数共二千一百万员,应如何分期交清,开列于左:

此时交银六百万员;

癸卯年(1843年)六月间交银三百万员,十二月间交银三百万员,共银六百万员;

甲辰年(1844年)六月间交银二百五十万员,十二月间交银二百五十万员,共银五百万员;

乙巳年(1845年)六月间交银二百万员,十二月间交银二百万员,共银四百万员;

自壬寅年(1842)起至乙巳年(1845年)止,四年共交银二千一百万员。

倘有按期未能交足之数,则酌定每年每百员加息五员。

八、凡系大英国人,无论本国、属国军民等,今在中国所管辖各地方被禁者,大清大皇帝准即释放。

九、凡系中国人,前在英人所据之邑居住者,或与英人有来往者,或有跟随及侍侯英国官人者,均由大皇帝俯降御旨,眷录天下,恩准全然免罪。且凡系中国人,为英国事被拿监禁受难者,亦加恩释放。

十、前第二条内言明开关,俾英国商民居住通商之广州等五处,应纳进口、出口货税、饷费,均宜秉公议定则例,由部颁发晓示,以便英商按例交纳。今又议定,英国货物自在某港按例纳税后,即准由英国商人遍运天下。而路所经过税关不得加重税例,只可按估价则例若干,每两加税不过分。

十一、议定英国住中国之总管大员,与大清大臣无论京内、京外者,有文书来往,用'照会'字样;英国属员,用'申陈'字样;大臣批复用'劄行'字样,两国属员往来,必当平行照会。若两国商贾上达官宪,不在议内,仍用'禀明'字样为著。

十二、俟奏大清大皇帝允准和约各条施行,并以此时准交之六百万员交清,大英水陆军士当即退出江宁、京口等处江面,并不在行阻拦中国各省商贾贸易。至镇海之招宝山,亦将退让。惟有定海县之舟山海岛、厦门厅之鼓浪屿小岛,仍归英兵暂为驻守,迨及所议洋银全数交清,而前议各海口均以开辟,俾英人通商后,即将驻守二处军士退出,不复占据。

十三、以上各条,均关议和要约,应俟大臣等分别奏明大清大皇帝、大英君主各用朱、亲笔批准后,即速行相交,俾两国分执一册,以昭信守。惟两国相离遥远,不得一旦而到,是以另缮二册,先由大清钦差便宜行事大臣等、大英钦差全权公使大臣各为君上定事,盖用关防印信,各执一册为据,俾即日按照和约开载之条,施行妥办无碍矣。要至和约者。

道光二十二年七月二十四日,即英国记年之一千八百四十二年八月二十九日,由江宁省会行大英君主汗华丽船上衿关防。

Treaty of Nanjing (Nanking), 1842

(Ratifications exchanged at Hongkong, 26th June 1843.)

VICTORIA, by the Grace of God, Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Defender of the Faith, etc., etc., tc. To All and Singular to whom these Presents shall come, Greeting ! Whereas a Treaty between Us and Our Good Brother The Emperor of China, was concluded and signed, in the English and Chinese Languages, on board Our Ship the Cornwall s, at Nanking, on the Twenty-ninth day of August, in the Year of Our Lord One Thousand Eight Hundred and Forty-two, by the Plenipotentiaries of Us and of Our said Good Brother, duly and respectively authorized for that purpose; which Treat is hereunto annexed in Original. TREATY Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty the Emperor of China, beingdesirous of putting an end to the misunderstandings and consequent hostilities which have arisen between the two Countries, have resolved to conclude a Treaty for that purpose, and have therefore named as their Plenipotentiaries, that is to say: Her Majesty the Queen of Great Britain and Ireland, HENRY POTTINGER, Bart., a Major General in the Service of the East India Company, etc., etc.; And His Imperial Majesty the Emperor of China, the High Commiasioners KEYING, a Member of the Imperial House, a Guardian of the Crown Prince and General of the Garrison of Canton; and ELEPOO, of Imperial Kindred, graciously permitted to wear the insignia of the first rank, and the distinction of Peacock‘s feather, lately Minister and Governor General etc., and now Lieutenant-General Commanding at Chapoo: Who, after having communicated to each other their respective Full Powers and found them to be in good and due form, have agreed upon, and concluded, the following Articles:

ARTICLE I. There shall henceforward be Peace and Friendship between Her Majesty t e Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty the Emperor of China, and between their respective Subjects, who shall enjoy full security and protection for their persons and property within the Dominions of the other.

ARTICLE II. His Majesty the Emperor of China agrees that British Subjects, with their families and establishments, shall be allowed to reside, for the purpose of carrying on their Mercantile pursuits, without molestation or restraint at the Cities and Towns of Canton, Amoy, Foochow-fu, Ningpo, and Shanghai, and Her Majesty the Queen of Great Britain, etc., will appoint Superintendents or Consular Officers, to reside at each of the above-named Cities or Towns, to be the medium of communication between the Chinese Authorities and the said Merchants, and to see that the just Duties and other Dues of the Chinese Government is hereafter provided for, are duly discharged by Her Britannic Majesty‘s Subjects.

ARTICLE III. It being obviously necessary and desirable, that British Subjects should have some Port whereat they may careen and refit their Ships, when required, and keep Stores for that purpose, His Majesty the Emperor of China cedes to Her Majesty the Queen of Great Britain, etc., the Island of Hongkong, to be possessed in perpetuity by Her Britannic Majesty, Her Heirs and Successors, and to be governed by such Laws and Regulations as Her Majesty the Queen of Great Britain, etc., shall s e fit to direct.

ARTICLE IV. The Emperor of China agrees to pay the sum of Six Millions of Dollars as the value of Opium which was delivered up at Canton in the month of March 1839, as a Ransom for the lives of Her Britannic Majesty‘s Superintendent and Subjects, who had been imprisoned and threatened with death by the Chinese High Officers.

ARTICLE V. The Government of China having compelled the British Merchants trading at Canton to deal exclusively with certain Chinese Merchants called Hong Merchants (or Cohong) who had been licensed by the Chinese Government for that purpose, the Emperor of China agrees to abolish that practice in future at all Ports where British Merchants may reside, and to permit them to carry on their mercantile transactions with whatever persons they please, and His Imperial Majesty further agrees to pay to the British Government the sum of Three Millions of Dollars, on acoount of Debts due to British Subjects by some of the said Hong Merchants (or Cohong), who have become insolvent, and who owe very large sums of money to Subjects of Her Britannic Majesty.

 ARTICLE VI. The Government of Her Britannic Majesty having been obliged to send out an Expedition to demand and obtain redress for the violent and unjust Proceedings of the Chinese High Authorities towards Her Britannic Majesty‘s Officer and Subjects, the Emperor of China agrees to pay the sum of Twelve Millions of Dollars on account of the Expenses incurred, and Her Britannic Majesty‘s Plenipotentiary voluntarily agrees, on behalf of Her Majesty, to deduct from the said amount of Twelve Millions of Dollars, any sums which may have been received by Her Majesty‘s combined Forces as Ransom for Cities and Towns in China, subsequent to the 1st day of August 1841.

ARTICLE VII. It is agreed that the Total amount of Twenty-one Millions of Dollars, described in the three preceding Articles, shall be paid as follows: Six Millions immediately. Six Millions in 1843. That is: Three Millionson or before the 30th of the month of June, and Three Millions on or before the 31St of December. Five Millions in 1844. That is: Two Millions and a Half on or before the 30th of June, and Two Millions and a half on or before the 31St of December. Four Millions in 1845. That is: Two Millions on or before the 30th of June, and Two Millions on or before the 31 st of December; and it is further stipulated, that Interest at the rate of 5 per cent. per annum, shall be paid by the Government of China on any portions of the above sums that are not punctually discharged at the periods fixed.

  ARTICLE VIII. The Emperor of China agrees to release unconditionally all Subjects of leer BritannicMajesty (whether Natives of Europe or India) who may be in confinement at this moment, in any part of the Chinese Empire.

ARTICLE IX. The Emperor of China agrees to publish and promulgate, under His Imperial Sign Manual and Seal, a full and entire amnesty and act of indemnity, to all Subjects of China on account of their having resided under, or having had dealings and intercourse with, or having entered the Service of Her Britannic Majesty, or of Her Majesty‘s Officers, and His lmperial Majesty further engages to release all Chinese Subjects who may be at this moment in confinement for similar reasons.

ARTICLE X. His Majesty the Emperor of China agrees to establish at all the Ports which are by the 2nd Article of this Treaty to be thrown open for the resort of British Merchants, a fair and regular Tariff of Export and Import Customs and other Dues, which Tariff shall be publicly notified and promulgated for general information, and the Emperor further engages, that when British Merchandise shall have once paid at any of the said Ports the regulated Customs and Dues agreeable to the Tariff, to be hereafter fixed, such Merchandise may be conveyed by Chinese Merchants, to any Province or City in the interior of the Empire of China on paying a further amount as Transit Duties which shall not exceed per cent. On the tariff value of such goods.

ARTICLE Xl. It is agreed that Her Britannic Majesty‘s Chief High Officer in China shall correspond with the Chinese High Officers, both at the Capital and in the Provinces, under the term 'Communication' [chinese characters]. The Subordinate British Officers and Chinese High Officers in the Provinces under the terms 'Statement' [chinese characters] on the part of the former, and on the part of the latter ' Declaration ' [Chinese characters], and the Subordinates of both Countries on a footing of perfect equality. Merchants and others not holding official situations and, therefore, not included in the above, on both sides, to use the term 'Representation ' [chinese characters] in all Papers addressed to, or intended for the notice of the respective Governments.

ARTICLE XII. On the assent of the Emperor of China to this Treaty being received and the discharge of the first instalment of money, Her Britannic Majesty‘s Forces will retire from Nanking and the Grand Canal, and will no longer molest or stop the Trade of China. The Military Post at Chinhai will also be withdrawn, but the Islands of Koolangsoo and that of Chusan will continue to be held by Her Majesty‘s Forces until the money payments, and the arrangements for opening the Ports to British Merchants be completed.

ARTICLE XIII. The Ratification of the Treaty by Her Majesty the Queen of Great Britain, etc., and His Majesty the Emperor of China shall be exchanged as soon as the great distance which separates England from China will admit; but in the meantime counterpart copies of it, signed and sealed by the Plenipotentiaries on behalf of their respective Sovereigns, shall be mutually delivered, and all its provisions and arrangements shall take effect. Done at Nanking and Signed and Sealed by the Plenipotentiaries on board Her Britannic Majesty‘s ship Cornwallis, this twenty-ninth day of August 1842, corresponding with the Chinese date, twenty-fourth day of the seventh month in the twenty-second Year of TAOU KWANG. (L.S.) HENRY POTTINGER, Her Majesty‘s Plenipotentiary. Chinese Signatures (3).* | Chinese Seal. |

  We, having seen and considered the Treaty aforesaid,have approved, accepted, and confirmed the same in all and every one of its Articles and Clauses, as We do by these Presents approve, accept, confirm, and ratify it for Ourselves, Our Heirs, and Successors: Engaging and Promising upon Our Royal Word, that We will sincerely and faithfully perform and observe all and singular the things which are contained and expressed in the Treaty aforesaid, and that We will never suffer the same to be violated by any one, or transgressed in any manner, as far as it lies in Our Power. For the greater Testimony and Validity of all which, We have caused the Great Seal of Our United Kingdom of Great Britain and Ireland to be affixed to these Presents, which We have signed with Our Royal Hand. Given at OurCourt at Windsor Castle, the Twenty-eighth day of December, in the Year of Our Lord One Thousand Eight Hundred and Forty-two, and in the Sixth Year of Our Reign.

  (Signed) VICTORIA R. * The preamble mentions two Chinese negotiators only, KEYING and ELEPOO. The third signature was that of NIUKIEN, Liang Kiang Viceroy.

9

现代观念来看,当政权不是人民(公民)按照自己的意愿选举产生的时候,政权本身的合法性都不存在,也就谈不上干涉内政了。至于在以前,内政是帝王的家事,与底层人民毫无关系,所谓干涉内政,也不过是外国人和帝王家两方的事儿,干涉成功,客观上底层的人坐享其成罢了。

10

西方国家指责中国违反人权,我们当然把它视为干涉中国内政!

你的回答

单击“发布您的答案”,即表示您同意我们的服务条款