1

中国出的官方文件里,写的是\"xizang\",外国某些人为了分裂西藏,用的旧名。比如说首尔,我们也不用汉城了,对吧,因为我们尊重韩国人的选择,他们认为汉城是个耻辱柱啊。

最佳贡献者
2

吐蕃

3

西藏地方古代有一个政权叫土蕃,作为一个历史上的政权早已消亡,现在是中国的一个省级行政区,理论上讲是应该音译为Xizang。但是一般来说传统上如果原语言当中已经有习惯的称呼的时候,一般按还是按习惯去翻译,英语当中的tibet,估计是殖民印度后,从印度语当中转译而来的,说了200多年了,所以也没有必要兴师动众的让全世界的英语国家去改。同样的比如我们的近邻日本,朝鲜,韩国,越南等国的地名,我们都是按照传统的汉字名称去称呼,美国的旧金山也是如此,一般也没有要求我们音译的,当然韩国的汉城是个特例,要求我们音译成首尔,人家是宇宙第一强国嘛!

4

为什么内蒙古英文不叫Neimenggu,而叫Inner Mongolia呢?

5

迎合西方

6

西藏以前叫“吐蕃”,外国人也是这么叫的,

7

因为吐蕃

8

藏译英

9

西藏的英文名准确来说应该是Western Tibet,因为Tibet 除了西藏还包括Kham 和 Amdo地区

10

西藏古政权叫吐蕃,所以音译是Tibet。由于叫了几百年叫习惯了,所以就没改了,中国其他省份也是这样。再比如说朝鲜半岛英文是korea,由于古时候叫高丽,所以就音译了高丽过去。

你的回答

单击“发布您的答案”,即表示您同意我们的服务条款