教育培训 > 为何茅台的商标上面是“mou tai”而不是“mao tai”?

为何茅台的商标上面是“mou tai”而不是“mao tai”?

2020-11-02 16:07阅读(60)

为何茅台的商标上面是“mou tai”而不是“mao tai”?:嗯。 这种使用国际音标法,使用接近英文发音的拼音,如姓李的,通常译作lee .清华大学译作Tsinghua Univer

1

嗯。 这种使用国际音标法,使用接近英文发音的拼音,如姓李的,通常译作lee .清华大学译作Tsinghua University,青岛译作 tsingdao

使用这类发音的商标名,都是有“国际视野”的,就是希望把自己产品推向国际友人的。

比如张裕“changyu” 茅台“moutai” 参加过世界博览会,要让外国人知道这个产品,念出和汉语接近的发音。就形成了国际音标的拼音方法,并且一直传到现在。

随着英语的普及,这种命名商标的方式渐渐淘汰了,要么就是拼音,要么就是纯真的英文,因为国际音标,即使老外也不是很能念出了。

2

感谢邀请。

茅台酒的英文拼音是“MOUTAI”而不是“MAOTAI”的原因具体如下:

“MOUTAI”的来源

说到“MOUTAI”的来源,我们就不得不从一个叫威妥玛的英国人说起。威妥玛(Thomas Francis Wade),又名托马斯·韦德,是一位对中国影响至深的英国人。这不仅仅是因为他曾经在中国做过43年的外交官,甚至一度担任英国驻华公使;更是因为他创立了“威氏拼音法”,用罗马字母为汉字注音。

当时的中国只有汉字的使用,没有什么拼音,这大大的影响了世界其他各国和中国的沟通。在这种情况下威妥玛拼音法(Wade-Giles romanization)催生出来。在很长一段时间里,一度曾经是中国和国际上最流行的中文拼音方案。遗泽至今,影响深远。而国酒茅台传承千年的民族产品,早在威妥玛拼音法问世之时就已经远销海外。

茅台酒自1915年巴拿马一举成名以来,一直被威氏拼音法拼读为“MOUTAI”,并且随着茅台酒行销世界各地,这个名词在各国的酒客中逐渐产生了巨大的影响力。直到中华人民共和国成立以后的1958年,我国开始推广汉语拼音方案,威氏拼音法才被逐渐废止。

“MOUTAI”未更改成“MAOTAI”的原因

虽然中国改用了国家规定的汉语拼音方案,如果茅台将“MOUTAI”换成“MAOTAI”,那些老酒友们不一定认账,说不定还会当作新品牌或者假酒,反而得不偿失。所以茅台为保持国际品牌形象,就一直延续使用了“MOUTAI”这个威氏拼音法的拼写方式。

在市场上除了茅台使用威妥玛拼法外,还有许多具有悠久历史的一些名称也在沿用,如广东Kwangtung、功夫为Chinese Kungfu、清明节为Chingming Festival等等,威妥玛拼法已经潜移默化的成为代表中国文化的代表符号,记录中国每一段精彩的历史声音。

以上内容供您参考,欢迎大家在评论区发表不同意见。

获取更多、更专业、更有趣的高端烈酒相关资讯,请点击@老酒之家 关注老酒之家头条号。

3

感谢邀请!!!

国酒茅台,英文名为\"KWEICHOW MOUTAI\"。“MOUTAI\"是茅台酒的国际注册商标,并不是汉语拼音。茅台酒商标拼音”MOUTAI\"是威妥玛式拼音,在1951年茅台酒厂国营就开始这样为名的,在当时的中国和国际上是非常流行的,



中国清末时期,在中国和国际上属于流行的中文拼音方案,这个方案都被普遍用来拼写中国人的名字,地名等。

在1958年我国现代汉语拼音方案颁布了后,国家从此就要求使用规范的汉语拼音,但是经过考虑,当时茅台酒商标“MOUTAI\"在国际上已经形成了知名品牌,还有最初外国人读”茅台”二字的发音,就干脆给茅台酒取了这个音译名。


我是小林,一位热爱酒的老铁!

4

茅台酒在上世纪二三十年代走向世界时,当时翻译成英文就是moutai,一直沿用到现在。

5

这和别人看我们译的外国人名字一样,很多外国语的发音,中文是表达不出来的,所以老外看起来,也会觉得很怪,

6

根据国内音译,按国际通用。

7

这是按照港澳地区的音标标注的音,还有中华的chung hwa都是一样的。

8

这些音译的方法,是按照按别人的理解方式,译成英文字母后的样子,我们看起来感觉有点怪。就像金字好多都翻译成king

9

这只是以前的事,因为以前一直用MOUTAI,大家都一直认知这个样子。后来就懒得改了

10

青岛啤酒,清华大学也不是qingdao,qinghua而是tsingtao,tsinghua!